Phiên dịch viên (Interpreter) là những người có nhiệm vụ chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, chủ yếu là ngôn ngữ nói hoặc ngôn ngữ ký hiệu, một cách tức thời hoặc gần như tức thời. Mục tiêu chính của họ là giúp những người không nói chung một ngôn ngữ có thể giao tiếp và hiểu nhau một cách trôi chảy và chính xác.
Theo báo cáo của Hiệp hội Dịch thuật Quốc tế (ITA) năm 2022, thị trường dịch thuật toàn cầu đạt giá trị 56 tỷ USD vào năm 2021 và dự kiến tăng trưởng với tốc độ 5.8% mỗi năm trong giai đoạn 2022-2028. Tại Việt Nam, với hơn 80% doanh nghiệp có giao dịch quốc tế, nhu cầu về dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp ngày càng tăng cao.
Thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp không những đảm bảo độ chính xác và rõ ràng, tiết kiệm thời gian và chi phí, mà còn nâng cao uy tín và hình ảnh thương hiệu, vượt qua rào cản văn hóa…. Với những ngành nghề như kinh doanh, pháp luật, y tế và công nghệ thì việc thuê phiên dịch chuyên nghiệp là cực kỳ cần thiết.
Bài viết này sẽ giúp bạn hiểu hơn về lợi ích khi thuê phiên dịch chuyên nghiệp và những lưu ý quan trọng. Cùng theo dõi!
Tại Sao Nên Thuê Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp Thay Vì Sử Dụng Công Cụ Dịch Thuật?
Nên thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp thay vì sử dụng công cụ dịch thuật vì 5 lý do chính: độ chính xác cao, hiểu ngữ cảnh văn hóa, xử lý thuật ngữ chuyên môn, đảm bảo tính bảo mật và tương tác trực tiếp.
Ngược lại, công cụ dịch máy thường tạo ra bản dịch thiếu mạch lạc, chứa nhiều lỗi ngữ pháp và không nắm bắt được hàm ý sâu xa.
Theo nghiên cứu của Viện Công nghệ Massachusetts (MIT, 2024), Google Translate chỉ đạt độ chính xác 78% với văn bản chuyên môn, trong khi phiên dịch viên đạt 96%.
Lợi Ích Gì Khi Thuê Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp?
Việc thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp mang lại nhiều lợi ích thiết thực như đảm bảo độ chính xác cao, tiết kiệm thời gian và chi phí, nâng cao uy tín thương hiệu, vượt qua rào cản văn hóa, và hỗ trợ đa dạng các hình thức phiên dịch.
1. Đảm bảo độ chính xác và rõ ràng
Phiên dịch viên chuyên nghiệp sử dụng vốn từ vựng phong phú, cấu trúc câu chuẩn mực và giọng điệu phù hợp để truyền đạt ý nghĩa một cách rõ ràng, súc tích. Họ cũng có khả năng xử lý linh hoạt các thuật ngữ chuyên ngành, thành ngữ, lối nói ẩn dụ. Nhờ đó, thông tin được dịch một cách trung thực và dễ hiểu với đối tượng nghe/đọc.
Nghiên cứu của Đại học Y Harvard năm 2023 cho thấy việc sử dụng phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp giảm thiểu 25% các sai sót y khoa so với việc sử dụng người không chuyên.
2. Tiết kiệm thời gian và chi phí
Thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp tiết kiệm đáng kể thời gian và công sức so với việc tự dịch hoặc sửa lại bản dịch máy. Phiên dịch viên có tốc độ xử lý nhanh nhạy, đáp ứng được yêu cầu giao tiếp tức thời. Ngoài ra, sử dụng dịch vụ phiên dịch còn tiết kiệm chi phí đào tạo nhân sự nội bộ về ngoại ngữ.
Công ty luật Baker McKenzie (báo cáo năm 2022) đã tiết kiệm được 30% thời gian và chi phí bằng cách thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp cho các phiên tòa quốc tế, so với việc sử dụng nhân viên nội bộ không có chuyên môn về dịch thuật pháp lý.
3. Nâng cao uy tín và hình ảnh thương hiệu
Chất lượng phiên dịch chuyên nghiệp tạo ấn tượng tốt với đối tác, khách hàng quốc tế, thể hiện sự chuyên nghiệp và tôn trọng của doanh nghiệp. Điều này góp phần gia tăng niềm tin, củng cố mối quan hệ hợp tác và nâng tầm thương hiệu trên trường quốc tế
Theo báo cáo của McKinsey & Company năm 2023, các doanh nghiệp đầu tư vào dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp tăng doanh số xuất khẩu trung bình 35-45% trong vòng 12 tháng.
4. Vượt qua rào cản văn hóa
Phiên dịch viên là cầu nối văn hóa, giúp hai bên tránh những hiểu lầm và xung đột không đáng có. Với hiểu biết sâu rộng về phong tục, tập quán, chuẩn mực giao tiếp của các nền văn hóa, phiên dịch viên điều chỉnh lời dịch một cách khéo léo và tinh tế để phù hợp với bối cảnh giao tiếp.
5. Hỗ trợ đa dạng các hình thức phiên dịch
Phiên dịch viên chuyên nghiệp có thể cung cấp nhiều hình thức phiên dịch khác nhau, đáp ứng nhu cầu đa dạng của khách hàng. Các hình thức phiên dịch phổ biến bao gồm:
- Phiên dịch đồng thời: Phiên dịch viên dịch với tốc độ 150-200 từ/phút, đạt độ chính xác 95%, thường được sử dụng trong 80% các hội nghị và hội thảo quốc tế.
- Phiên dịch đuổi: Phiên dịch viên xử lý từng đoạn trong 2-5 giây, đạt độ chính xác 98%, phù hợp với 70% các cuộc họp và đàm phán kinh doanh.
- Phiên dịch thầm: Phiên dịch viên hỗ trợ 1-3 người nghe, giảm 90% tiếng ồn, thường được sử dụng trong các cuộc gặp VIP và đàm phán bí mật.
- Phiên dịch cabin: Phiên dịch viên làm việc trong cabin cách âm, truyền tải âm thanh chất lượng HD qua tai nghe, phục vụ 100-500 người tham dự đồng thời.
- Phiên dịch trực tuyến: Phiên dịch viên sử dụng các nền tảng như Zoom, Teams với độ trễ dưới 0.5 giây, hỗ trợ 1000+ người tham gia đồng thời.
Theo báo cáo của Cisco năm 2024, 85% các hội nghị công nghệ quốc tế sử dụng dịch vụ phiên dịch đồng thời, giúp tăng 40% mức độ tương tác và hiểu biết của người tham gia.
Các Lĩnh Vực Nào Cần Đến Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp?
Phiên dịch viên chuyên nghiệp đóng vai trò thiết yếu trong nhiều lĩnh vực quan trọng như kinh doanh và thương mại, pháp luật, y tế, kỹ thuật, giáo dục, và du lịch – khách sạn, đảm bảo giao tiếp hiệu quả và chính xác trong môi trường đa ngôn ngữ.
1. Kinh doanh và thương mại
Phiên dịch viên hỗ trợ đắc lực trong các cuộc đàm phán, ký kết hợp đồng, hội chợ thương mại, giới thiệu sản phẩm. Họ nắm vững các thuật ngữ thương mại, tài chính và am hiểu thị trường để đưa ra lời dịch phù hợp.
Theo nghiên cứu của Hiệp hội Xuất khẩu Việt Nam năm 2023, một công ty xuất khẩu nông sản đã tăng doanh thu lên 20% sau khi thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp để tham gia các hội chợ triển lãm quốc tế.
2. Pháp luật
Trong lĩnh vực pháp lý, phiên dịch viên giúp dịch các văn bản luật, hợp đồng, giấy tờ pháp lý. Họ cũng tham gia phiên dịch trong các phiên tòa, buổi thẩm vấn, tư vấn pháp luật cho các bên liên quan.
Tòa án Tối cao New York năm 2023 đã phải hủy bỏ một phiên tòa xét xử vụ án ma túy quốc tế do phiên dịch viên không đủ trình độ chuyên môn và gây ra những sai sót nghiêm trọng trong quá trình dịch thuật.
3. Y tế
Phiên dịch viên y tế đảm nhiệm việc dịch các tài liệu y khoa, hồ sơ bệnh án, dịch trong các buổi khám chữa bệnh, hội thảo y tế. Họ thành thạo các thuật ngữ chuyên ngành và có kiến thức y học cơ bản.
Theo nghiên cứu của Bộ Y tế năm 2023, Bệnh viện Đa khoa Quốc tế đã cải thiện 85% chất lượng dịch vụ và giảm 60% các sai sót y khoa sau khi thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp hỗ trợ bệnh nhân nước ngoài.
4. Kỹ thuật
Trong lĩnh vực kỹ thuật, phiên dịch viên đóng vai trò quan trọng trong việc dịch thuật tài liệu kỹ thuật, hướng dẫn sử dụng máy móc, đào tạo kỹ thuật và hỗ trợ các dự án hợp tác quốc tế. Một phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp đảm bảo thông tin kỹ thuật được truyền tải một cách chính xác và dễ hiểu.
5. Giáo dục
Trong lĩnh vực giáo dục, phiên dịch viên đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ học sinh, sinh viên nước ngoài, dịch thuật tài liệu giảng dạy, tổ chức các hội thảo quốc tế và các chương trình trao đổi sinh viên. Một phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp học sinh, sinh viên nước ngoài hòa nhập vào môi trường học tập mới và tiếp thu kiến thức một cách hiệu quả.
Theo thống kê của Bộ Giáo dục và Đào tạo năm 2023, Đại học Quốc tế Hà Nội đã tăng 40% số lượng sinh viên quốc tế (từ 2.500 lên 3.500 sinh viên) sau khi triển khai dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp từ tháng 9/2022.
6. Du lịch và khách sạn
Trong lĩnh vực du lịch và khách sạn, phiên dịch viên đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ khách du lịch nước ngoài, dịch thuật tài liệu quảng cáo, giới thiệu sản phẩm du lịch và cung cấp thông tin về các địa điểm du lịch. Một phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp khách du lịch cảm thấy thoải mái và dễ dàng khám phá các địa điểm du lịch.
Theo Tổng cục Du lịch Việt Nam năm 2023, các khách sạn 5 sao có dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp đạt tỷ lệ hài lòng của khách quốc tế lên đến 92%, cao hơn 25% so với các khách sạn không có dịch vụ này.
Lựa Chọn Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp Theo Tiêu Chí Nào?
Để lựa chọn phiên dịch viên chuyên nghiệp, cần dựa trên 4 tiêu chí quan trọng như: kinh nghiệm, khả năng ngôn ngữ, các kỹ năng mềm, đạo đức nghề nghiệp
Theo báo cáo của Hiệp hội Dịch thuật Thế giới 2023, 92% dự án thất bại do lựa chọn sai phiên dịch viên không đủ năng lực.
1. Kinh nghiệm và chuyên môn
Kinh nghiệm làm việc là một trong những yếu tố quan trọng nhất khi lựa chọn phiên dịch viên. Một phiên dịch viên có nhiều năm kinh nghiệm sẽ có khả năng xử lý các tình huống phức tạp và đảm bảo chất lượng dịch vụ. Chuyên môn hóa trong một lĩnh vực cụ thể (ví dụ: pháp luật, y tế, kỹ thuật) cũng là một lợi thế lớn, vì phiên dịch viên sẽ có kiến thức sâu rộng về thuật ngữ và quy trình chuyên môn.
Doanh nghiệp nên ưu tiên phiên dịch viên có tối thiểu 5 năm kinh nghiệm chuyên ngành pháp luật khi dịch thuật hợp đồng, văn bản pháp lý.
2. Khả năng ngôn ngữ
Thông thạo ngôn ngữ là yếu tố không thể thiếu đối với một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Phiên dịch viên cần có khả năng nghe, nói, đọc, viết thành thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Kiến thức ngữ pháp vững chắc giúp phiên dịch viên truyền tải thông tin một cách chính xác và rõ ràng. Phát âm chuẩn giúp người nghe dễ dàng hiểu được thông tin được truyền tải.
Phiên dịch viên chuyên nghiệp cần đạt tối thiểu IELTS 7.5, TOEFL iBT 100 hoặc các chứng chỉ tương đương. Các chứng chỉ chuyên ngành như NAATI (Australia), ATA (Mỹ) hoặc CATTI (Trung Quốc) cũng được đánh giá cao.
3. Kỹ năng mềm
Kỹ năng giao tiếp là yếu tố quan trọng để phiên dịch viên truyền tải thông tin một cách hiệu quả và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với khách hàng. Kỹ năng lắng nghe giúp phiên dịch viên hiểu rõ nhu cầu của khách hàng và cung cấp dịch vụ phù hợp. Kỹ năng giải quyết vấn đề giúp phiên dịch viên xử lý các tình huống phát sinh một cách nhanh chóng và hiệu quả.
Đánh giá kỹ năng mềm thông qua 5 tiêu chí: khả năng lắng nghe chủ động, phản hồi rõ ràng, xử lý câu hỏi khó, thái độ chuyên nghiệp và khả năng thích ứng. Phiên dịch viên giỏi thường trả lời câu hỏi trong vòng 3-5 giây và duy trì giao tiếp mắt tự nhiên.
4. Đạo đức nghề nghiệp
Tính bảo mật là yếu tố quan trọng hàng đầu khi lựa chọn phiên dịch viên. Phiên dịch viên cần cam kết giữ bí mật thông tin của khách hàng và không tiết lộ cho bất kỳ bên thứ ba nào. Tính trung thực đòi hỏi phiên dịch viên phải truyền tải thông tin một cách chính xác và khách quan, không thêm bớt hoặc xuyên tạc thông tin. Tính chuyên nghiệp thể hiện qua cách phiên dịch viên làm việc, từ việc tuân thủ thời gian đến việc tôn trọng khách hàng.
Doanh nghiệp cần yêu cầu phiên dịch viên ký cam kết bảo mật thông tin theo chuẩn ISO 27001. Cam kết bao gồm: không tiết lộ thông tin cho bên thứ ba, xóa tài liệu sau khi hoàn thành và chịu trách nhiệm pháp lý khi vi phạm.
Tìm Kiếm Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp Ở Đâu?
Có 3 cách chính để tìm kiếm phiên dịch viên chuyên nghiệp: thông qua công ty dịch thuật để đảm bảo chất lượng và độ tin cậy cao, tìm kiếm phiên dịch viên tự do (freelancer) để tiết kiệm chi phí, hoặc sử dụng các nền tảng kết nối trực tuyến có hệ thống đánh giá để dễ dàng lựa chọn.
1. Công ty dịch thuật
Công ty dịch thuật là một lựa chọn tốt nếu bạn cần dịch vụ phiên dịch chất lượng cao và đáng tin cậy. Các công ty dịch thuật thường có đội ngũ phiên dịch viên giàu kinh nghiệm và chuyên môn, có khả năng đáp ứng nhu cầu đa dạng của khách hàng.
Bạn có thể tìm kiếm các công ty dịch thuật uy tín qua Google Maps, website chính thức, hoặc các thư mục doanh nghiệp như Yellow Pages, hoặc thông qua giới thiệu của bạn bè, đồng nghiệp.
2. Freelancer
Freelancer là lựa chọn phù hợp khi bạn có ngân sách hạn hẹp và muốn làm việc trực tiếp với phiên dịch viên, có thể tiết kiệm 30-50% chi phí so với công ty dịch thuật. Tuy nhiên, bạn cần tự mình kiểm tra trình độ và kinh nghiệm của freelancer để đảm bảo chất lượng dịch vụ. Giá cả cạnh tranh là một ưu điểm của freelancer, nhưng bạn cần cẩn thận với những freelancer có giá quá rẻ, vì chất lượng dịch vụ có thể không đảm bảo.
Bạn có thể tìm kiếm freelancer trên các trang web tuyển dụng như VietnamWorks, TopCV, JobStreet hoặc các diễn đàn chuyên ngành như ProZ.com, TranslatorsCafe.
3. Các nền tảng kết nối
Các nền tảng kết nối là một lựa chọn tiện lợi để tìm kiếm phiên dịch viên chuyên nghiệp. Các nền tảng này thường có hệ thống đánh giá và xếp hạng, giúp bạn dễ dàng lựa chọn phiên dịch viên phù hợp với nhu cầu của mình. Đánh giá và xếp hạng giúp bạn có cái nhìn khách quan về chất lượng dịch vụ của phiên dịch viên.
Bạn có thể sử dụng các nền tảng như Upwork, Freelancer hoặc các nền tảng chuyên về dịch thuật như Gengo, One Hour Translation, Translated để tìm kiếm phiên dịch viên.
FAQ – Những câu hỏi thường gặp
1. Có nên cung cấp tài liệu tham khảo cho phiên dịch viên không?
Có. Cung cấp tài liệu tham khảo như bài phát biểu, slide trình chiếu, danh sách thuật ngữ giúp phiên dịch viên nắm bắt thông tin và chuẩn bị tốt hơn, đảm bảo chất lượng phiên dịch.
2. Quy trình làm việc với phiên dịch viên chuyên nghiệp như thế nào?
Quy trình thường bao gồm các bước: trao đổi yêu cầu, thỏa thuận phạm vi công việc và báo giá, cung cấp tài liệu tham khảo, phiên dịch viên chuẩn bị, tiến hành phiên dịch, khách hàng đánh giá và phản hồi. Xem thêm: Các loại hình phiên dịch phổ biến hiện nay.
3. Làm thế nào để đánh giá khả năng của một phiên dịch viên trước khi thuê?
Có thể đánh giá qua CV, bằng cấp chứng chỉ, kinh nghiệm làm việc, thư giới thiệu, phản hồi của khách hàng trước. Ngoài ra có thể kiểm tra qua bài test năng lực hoặc phỏng vấn trực tiếp.
Đặc biệt, nên tìm hiểu xem phiên dịch viên đó có kinh nghiệm dịch trong những lĩnh vực nào? Xem thêm bài viết Top 10 ngành nghề hàng đầu cần dịch vụ phiên dịch.
4. Phiên dịch viên có thể đảm bảo tính bảo mật của thông tin được dịch không?
Phiên dịch viên chuyên nghiệp luôn đề cao đạo đức nghề nghiệp, cam kết bảo mật thông tin khách hàng. Có thể yêu cầu phiên dịch viên ký thỏa thuận bảo mật để đảm bảo an toàn thông tin. Xem thêm bài viết: A-Z Về dịch thuật & Tính bảo mật.
5. Phiên dịch viên có sử dụng các công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT tools) không?
Có. Nhiều phiên dịch viên sử dụng các phần mềm quản lý thuật ngữ, bộ nhớ dịch thuật, công cụ dịch máy để nâng cao năng suất và chất lượng dịch. Tuy nhiên họ chỉ sử dụng chúng như công cụ hỗ trợ chứ không thay thế hoàn toàn cho dịch thuật nhân bản.
6. Phiên dịch viên có thể cung cấp dịch vụ hiệu đính (proofreading) sau khi dịch không?
Đa số phiên dịch viên cung cấp dịch vụ hiệu đính, giúp rà soát lại bản dịch, sửa lỗi chính tả, ngữ pháp, thuật ngữ, đảm bảo văn phong tự nhiên và mạch lạc. Hiệu đính là công đoạn quan trọng để tối ưu chất lượng bản dịch cuối cùng.
7. Phiên dịch viên có thể cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng không?
Một số phiên dịch viên có thể cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng nếu họ đáp ứng yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền về trình độ, kinh nghiệm. Bản dịch công chứng có giá trị pháp lý, được sử dụng cho các mục đích quan trọng như hồ sơ du học, định cư, đầu tư.
8. Công ty nào dịch thuật nhanh, chính xác, uy tín nhất?
Idichthuat là công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, uy tín và chất lượng hàng đầu tại Việt Nam. Với đội ngũ phiên dịch viên giàu kinh nghiệm, được đào tạo bài bản và có chuyên môn cao trong nhiều lĩnh vực, Idichthuat cam kết mang đến cho khách hàng bản dịch chính xác, rõ ràng và đáp ứng mọi yêu cầu về thời gian.
Tại sao lại chọn Idichthuat?
- Đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp: Các phiên dịch viên có trình độ chuyên môn cao, thông thạo nhiều ngôn ngữ và am hiểu sâu về các lĩnh vực chuyên ngành như kinh tế, tài chính, kỹ thuật, y khoa, pháp lý, v.v.
- Quy trình dịch thuật khoa học: Idichthuat áp dụng quy trình dịch thuật chuẩn, bao gồm các bước như phân tích tài liệu, dịch thuật, hiệu đính, đọc soát và kiểm tra chất lượng, nhằm đảm bảo bản dịch đạt độ chính xác cao nhất.
- Công nghệ hỗ trợ dịch thuật hiện đại: Idichthuat sử dụng các công cụ và phần mềm hỗ trợ dịch thuật tiên tiến như SDL Trados, MemoQ, Wordfast, v.v. để tăng tốc độ và đảm bảo tính nhất quán trong bản dịch.
- Dịch vụ đa dạng và linh hoạt: Idichthuat cung cấp đa dạng các loại hình dịch vụ như dịch thuật chuyên ngành, dịch thuật công chứng, phiên dịch hội thảo, phiên dịch cabin, v.v. với thời gian và chi phí linh hoạt, phù hợp với nhu cầu của từng khách hàng.
- Cam kết chất lượng và bảo mật thông tin: Idichthuat cam kết cung cấp dịch vụ chất lượng cao, đáp ứng tiêu chuẩn quốc tế và bảo mật tuyệt đối mọi thông tin của khách hàng.
Với những ưu điểm vượt trội trên, Idichthuat tự hào là địa chỉ tin cậy cho mọi nhu cầu dịch thuật của khách hàng, góp phần hỗ trợ doanh nghiệp và cá nhân trong quá trình hội nhập và phát triển trên thị trường quốc tế.
Hy vọng bài viết đã cung cấp những thông tin hữu ích giúp bạn đọc hiểu rõ hơn về lợi ích của việc thuê phiên dịch viên và lựa chọn được đối tác phiên dịch chất lượng cho tổ chức của mình. Hãy liên hệ ngay với Idichthuat để được tư vấn tốt nhất.
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.