Ngày này, dịch website là rất quan trọng đối với các doanh nghiệp hơn so với trước đây. Toàn cầu hóa đưa ra rất nhiều yêu cầu và thách thức đối với các doanh nghiệp, như đảm bảo truyền thông phù hợp với các nền văn hóa khác nhau, trong đó website là một trong những điều đầu tiên người tiêu dùng nhìn thấy. Các công ty phải tiếp xúc với khách hàng tiềm năng và dự định của họ để sở hữu website dịch chính xác là một trong những công cụ marketing quan trọng mà một công ty toàn cầu nên quan tâm.
Hơn nữa, cần đảm bảo truyền thông quốc tế được hỗ trợ bởi web và Internet vì các công cụ này rất quan trọng trong việc nhắm mục tiêu các khách hàng cụ thể từ các địa điểm cụ thể nói các ngôn ngữ khác nhau. Do đó, một trong những điều cần thiết trong toàn cầu hóa là có một website đa ngôn ngữ để phục vụ các đối tượng khác nhau.
Note: 7 cách để chọn công ty dịch thuật chuyên nghiệp
Có cần phải thiết kế website khác nhau cho từng ngôn ngữ riêng lẻ, hoặc các trang khác nhau không? Khi dịch thuật website, liệu có cần cần máy chủ proxy để xử lý từng ngôn ngữ và cách bạn dịch website như thế nào?
Dịch website không dễ dàng và bạn cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp để đạt được thành công. Có rất nhiều biến số và khía cạnh để xem xét khi bạn quyết định bắt tay vào dịch thuật website. Trong sơ đồ chiến lược kinh doanh quốc tế, dịch trang web là một bước để chuẩn bị trang web của bạn để bản địa hóa, đưa trang web của bạn đi xa hơn để đảm bảo truyền thông hiệu quả đến người tiêu dùng toàn cầu.
Khía cạnh bạn cần xem xét đầu tiên là tìm đúng công ty dịch thuật phù hợp với nhu cầu và ngân sách của bạn. Bạn không thể sử dụng các công cụ dịch thuật trực tuyến miễn phí hoặc dịch máy để dịch trang web của bạn.
Mối quan tâm của bạn là dịch chính xác và điều chỉnh nội dung của bạn phù hợp với thị trường mục tiêu, cần sự xử lý chuyên nghiệp của nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật bên thứ ba. Bạn cần lập một danh sách các ưu tiên của bạn. Hầu hết các xem xét là dành cho công việc kết thúc mà các nhà phát triển sẽ xử lý, chẳng hạn như máy chủ proxy, mã hóa Unicode và độ trễ. Trên hết, bạn phải hiểu rằng dịch trang web có nghĩa là bạn sẽ duy trì các trang web khác nhau cho mỗi ngôn ngữ.
Note: Dịch trang web cho người đọc không phải để cho google đọc
Mục Đích Của Dịch Thuật Website
Đây có vẻ như là một thắc mắc “ngốc nghếch”. Nhưng bạn có biết mục đích dịch thuật của một trang web để làm gì hay không? Trang web giúp bạn sở hữu giao diện web và cho mọi người biết về công ty, sản phẩm và dịch vụ của bạn. Nhưng ngoài những điều này, bạn tạo trang web cho khách hàng có giá trị của bạn và cung cấp một giải pháp cho nhu cầu cụ thể của họ. Hơn nữa, trang web truyền đạt các giải pháp của bạn đến khách hàng tiềm năng một cách rõ ràng, thuyết phục và chính xác.
Bạn sẽ không gặp phải nhiều vấn đề khi có một trang web ở nước sở tại. Đó là một công cụ để xây dựng lòng trung thành của khách hàng và uy tín kinh doanh. Nhưng một khi bạn có ý định mở rộng ra thị trường quốc tế, bạn phải nghĩ đến việc mở rộng trang web của mình để phục vụ cho các đối tượng khác nhau. Điều này có nghĩa là bạn nên có một trang web có sẵn bằng ngôn ngữ mà khách hàng mục tiêu nói.
Các Vấn Đề Xảy Ra Khi Dịch Website
Dịch thuật trang web rất tốn kém và rất mất thời gian để hoàn thành một trang web chuyên nghiệp – chính xác. Nếu bạn không có một đội ngũ phát triển trang web, thì bạn không nên sử dụng nhân viên nội bộ của bạn. Dưới đây là một số trở ngại bạn có thể gặp phải khi dịch trang web của mình sang nhiều ngôn ngữ.
“Speed to market” là một trong những vấn đề đầu tiên bạn gặp phải. Dịch trang web có thể mất vài tháng để hoàn thành, đặc biệt nếu trang web của bạn được dịch sang một số ngôn ngữ. Sẽ có những thách thức trong quy trình làm việc cũng như sự phức tạp về kỹ thuật, điều này có thể gây ra sự chậm trễ. Trong khi bạn chờ đợi sự ra mắt của trang web đa ngôn ngữ, đối thủ của bạn có thể tham gia vào thị trường mục tiêu của bạn. Các đội ngũ trong nước tích cực của bạn có thể yêu cầu cung cấp nội dung số ngay lập tức để hỗ trợ chương trình marketing của họ.
Nếu bạn quyết định thực hiện dịch trang web tại gia, đội ngũ bản địa của bạn sẽ làm việc quá sức và quá mức. Bạn không thể mong đợi họ xử lý việc dịch trang web của bạn vì họ không phải là dịch giả chuyên nghiệp và kiến thức về ngôn ngữ của họ có thể bị hạn chế. Các quy trình nội bộ của dịch trang web sẽ vượt quá kỹ năng của họ.
Note: Dịch thuật tài liệu khách sạn
Sử dụng nhân viên nội bộ của bạn có thể làm tăng chi phí dịch thuật trang web. Với kiến thức hạn hẹp của họ, cuối cùng bạn sẽ thuê các nhà phát triển trang web, dịch giả, biên tập viên và người hiệu đính, có thể đề nghị dịch lại từ đầu. Bạn sẽ cần mọi người để đánh giá xem trang web nào là tốt.
Ngoài các khía cạnh kỹ thuật của trang web, bạn phải xem xét các ngôn ngữ bạn chọn để trang web trở thành đa ngôn ngữ. Mỗi ngôn ngữ hoặc phương ngữ có nhiều sắc thái ngôn ngữ và văn hóa. Trừ khi bạn là một nhà ngôn ngữ học, đây là thứ có thể vượt quá khả năng ngôn ngữ của bạn, ngay cả khi bạn là người song ngữ. Tương tự như vậy, bạn sẽ làm gì với các ngôn ngữ khác trong danh sách của bạn?
Khi bạn làm việc với đối tượng quốc tế, trang web của bạn đòi hỏi nhiều hơn là một bản dịch xuông. Bạn cần bản địa hóa trang web, đó không chỉ là bản dịch. Khách hàng mục tiêu ở các quốc gia khác nhau muốn và mong đợi trải nghiệm trang web đặc biệt. Họ muốn một cái gì đó có thể tin được, với một trang web nói với họ bằng ngôn ngữ của họ và hơn thế nữa.
Note: Dịch thuật chuyên ngành mỹ phẩm
Thiết kế trang web của bạn cũng sẽ thay đổi, vì một số ngôn ngữ dịch thành các hình thức ngắn hơn hoặc dài hơn. Hướng của ngôn ngữ viết cũng sẽ phải được xem xét, vì một số được viết từ trái sang phải, trong khi một số khác được trình bày theo chiều dọc.’
Công Ty Dịch Thuật Website Chuyên Nghiệp
Duy trì một trang web ngày nay là đòi hỏi nhiều công sức và thời gian hơn để có được một website thu hút được lượng lớn khách hàng trong và ngoài nước. Nếu bạn có một trang web bằng nhiều ngôn ngữ, hãy nghĩ đến lượng thời gian bạn sẽ dành để dịch nội dung toàn cầu sang các ngôn ngữ khác nhau. Để giúp bạn dễ dàng hơn, nên cộng tác với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp, hiểu đầy đủ các yêu cầu của dịch thuật trang web thông thường để giữ cho nội dung hiện tại. Với những chia sẻ ở trên, Idichthuat hy vọng bạn có thể lựa chọn cho mình một công ty dịch website chuyên nghiệp – nhanh chóng – uy tín tại Việt Nam hiện nay.
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn và báo giá dịch vụ nhanh nhất.
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Tiếng Thụy Điển Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp |
👉 Dịch Thuật Điện Tử Chuyên Nghiệp Nhất | |
👉 Dịch Thuật Tài Liệu Thủy Hải Sản Nhanh Chóng | |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.