Philippin có hai ngôn ngữ chính thức là tiếng Philippin và tiếng Anh, trong đó tiếng Philippin là ngôn ngữ quốc gia. Một công dân Philippin cũng được gọi là người Philippin, mặc dù một số người sử dụng thuật ngữ tiếng Philipin từ tiếng Pilipinas, tên quốc gia theo ngôn ngữ địa phương. Mặt khác, Tagalog là một trong những ngôn ngữ chính của Philippines cùng với tiếng Philipin và tiếng Anh.

Philippin là một quốc gia đa dạng với một số cộng đồng dân tộc và người nhập cư. Hiện tại, 183 ngôn ngữ và phương ngữ được sử dụng trong nước. Trong năm 2019, dân số Philippin ước tính là 108,2 triệu người, trong đó 45 triệu người nói tiếng Philippin.

Note: Điều Cần Biết Về Khách Hàng Đông Nam Á

Sự phát triển phức tạp của ngôn ngữ Philippin

Lịch sử phát triển của ngôn ngữ Philippin rất phức tạp. Ngôn ngữ này chính thức là phiên bản tiêu chuẩn của Tagalog, được sử dụng chủ yếu ở Luzon, hòn đảo quan trọng nhất của Philippin. Đa số công dân Philippin là song ngữ và đa ngôn ngữ. Để hiểu về sự phát triển của tiếng Philippin, người ta phải biết nguồn gốc của nó. Tagalog chịu trách nhiệm một phần cho sự xuất hiện của tiếng Philippin, nhưng trong một số lĩnh vực chính, hai ngôn ngữ là khác nhau.

Sự phát triển của các ngôn ngữ trên khắp thế giới thường hấp dẫn bởi vì một số yếu tố thường góp phần vào việc hình thành ngôn ngữ. Ngôn ngữ Philippin không hề xa lạ với thực tế này. Nhiều yếu tố thú vị cũng như sự phát triển chính trị và xã hội đã xảy ra đã giúp hành trình của ngôn ngữ từ Tagalog đến Philippin.

Note: Hướng Dẫn Cơ Bản Cho Bạn Khi Muốn Kinh Doanh Ở Đông Nam Á

Sự thật thú vị về ngôn ngữ Philippin

Ngôn ngữ Philippin là một thành viên của họ ngôn ngữ Austronesia, bao gồm tiếng Malay, Māori và Hawaii. Nó thuộc nhóm ngôn ngữ Malayo-Polynesia thường được người dân ở một số quốc đảo ở Thái Bình Dương và Đông Nam Á sử dụng.

1. Từ năm 1897, Tagalog là ngôn ngữ chính thức ở vùng đất này. Mặt khác, tiếng Philippin trở thành ngôn ngữ chính thức vào năm 1987. Đây là một trong những lý do khiến nhiều người, cả người Philippin và người nước ngoài, bối rối không biết nên sử dụng thuật ngữ nào cho ngôn ngữ này.

2. Thuật ngữ Tagalog xuất phát từ “taga ilog,” có nghĩa là cư dân sống dọc sông Pasig trong thời Tây Ban Nha chiếm đóng Philippin. Sông Pasig là một con sông dài 25km nối liền Vịnh Manila và Vịnh Laguna de, chia thành phố Manila và các thị trấn xung quanh thành các vùng phía nam và phía bắc.

Thuật ngữ này rất khó để người Tây Ban Nha phát âm nên nó được rút gọn thành tiếng Tagalog, vì vậy nó đã trở thành nền tảng của tiếng Philipin và các ngôn ngữ địa phương khác. Ngoài những người nói tiếng Tagalog gốc cư trú dọc theo sông Pasig, những người nói tiếng Tagalog đã được tìm thấy ở các tỉnh Tarlac và Nueva Ecija, cũng như ở Quezon, Palawan, Mindoro, Romblon, Marinduque và Batangas. Tất cả những nơi này đều ở đảo Luzon.

Một số ngôn ngữ là các biến thể của Tagalog bao gồm Pangasinan, Zambales, Bicolano, Ilocano và Pampango (tất cả được nói ở Luzon) và Cebuano, Hiligaynon và Waray (được nói ở Visayas).

3. Tagalog và Philippin có sự khác biệt rõ ràng, chẳng hạn như:

Cấu trúc. Từ vựng Tagalog từ rộng hơn tiếng Philippin. Nó chặt chẽ hơn trong việc hình thành các cấu trúc câu và bao gồm một số quy tắc. Các quy tắc cho tiếng Philippin ít hơn, cấu trúc câu đơn giản hơn và các quy tắc nhẹ nhàng hơn.

Gốc. Tagalog là một ngôn ngữ dân tộc. Tiếng Philippin, có nguồn gốc từ Tagalog, là sự pha trộn của tám biến thể ngôn ngữ được sử dụng trong nước cũng như tiếng Tây Ban Nha, tiếng Trung và tiếng Anh.
Số lượng chữ cái. Tiếng Philippin có 28 chữ cái, kết hợp 26 chữ cái của bảng chữ cái tiếng Anh cộng với NG và Ñ. Tagalog chỉ có 27 chữ cái vì nó không có chữ Ñ. Tuy nhiên, trong phiên bản cũ hơn của Tagalog, chỉ có 20 chữ cái: A, B, K, D, E, G, H, I, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U , W và Y.

Note: Quy Trình Dịch Thuật Elearning Hiện Đại Nhất Hiện Nay

4. Năm 1937, cựu tổng thống Philippin, ông Manuel L. Quezon tuyên bố Tagalog là ngôn ngữ quốc gia. Tuy nhiên sự thúc đẩy để có một ngôn ngữ quốc gia bản địa lại đến từ một người nước ngoài. Lời kêu gọi một ngôn ngữ quốc gia đã đi trước tuyên bố của Tổng thống Quezon, được hỗ trợ bởi Viện Ngôn ngữ Quốc gia.

Năm 1924, một công dân Mỹ nhập tịch Lebanon tên là Najeeb Salewise, đã đề xuất tổ chức ngôn ngữ quốc gia, từ một trong những ngôn ngữ được sử dụng ở nước này. Salewise đang làm việc tại Philippin để dạy cho người Philippin về tự quản. Ông đã chống lại việc sử dụng tiếng Anh làm phương tiện giảng dạy ở Philippin, và thúc đẩy Tagalog. Theo ông, ngôn ngữ này có nhiều lợi thế hơn các ngôn ngữ địa phương khác, vì có liên quan đến nhiều anh hùng Philippin và được sử dụng ở thủ đô quốc gia, thời đó là Manila. Tuy nhiên, kiến nghị đã không được thông qua vì nhiều đại diện khu vực đã phản đối. Họ muốn duy trì việc sử dụng tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức của đất nước.

5. Ngôn ngữ Philippin phục vụ để thiết lập bản sắc của người Philippin. Philippin đã dưới sự cai trị của một số quốc gia, như Tây Ban Nha trong 333 năm trước khi dưới sự cai trị của người Mỹ từ năm 1899 đến 1902. Nhật Bản chiếm đóng Philippin từ năm 1942 đến năm 1945. Nhưng trước khi cả ba thực dân Philippin này đến, người nhập cư Trung Quốc từ thời nhà Minh đã ở Philippin. Do đó, khi người Tây Ban Nha đến, đã có một số lượng đáng kể người Trung Quốc-Philippin, từng được gọi là Sangley.

Dựa trên những sự thật này, bạn có thể thấy người dân Philippin có di sản hỗn hợp và không có bản sắc cụ thể. Do đó, ngôn ngữ Philippin xác định duy nhất bản sắc Philippin.

6. Tiền thân của tiếng Philippin, ngôn ngữ Tagalog không phải là ngôn ngữ thuần túy, được phát triển từ những ảnh hưởng khác nhau.

Tổ tiên đầu tiên của người Philippin là Negritos hoặc Aetas từ châu Á đã đến Philippin thông qua những cây cầu trên đất liền. Họ là những người nhỏ bé với mũi rộng, da đen, môi dày và tóc xoăn. Họ được theo sau bởi hai loại người Indonesia. Người đầu tiên đến là cao, môi mỏng, mũi cao, trán rộng và da sáng. Làn sóng người nhập cư thứ hai của Indonesia ngắn hơn, với làn da sẫm màu hơn, hàm nặng, môi dày và mũi lớn. Sau người Indonesia, người Mã Lai cũng di cư sang Philippin. Đó là một trong những lý do tại sao rất khó xác định danh tính của người Philippin thông qua ngoại hình, không giống như người Trung Quốc hay Nhật Bản.

Những nhóm người này ảnh hưởng đến sự phát triển ban đầu của ngôn ngữ Tagalog. Các nhà nghiên cứu tìm thấy bằng chứng về Bahasa Indonesia, Malay và thậm chí cả tiếng Phạn. Sau đó, ngôn ngữ đã được thay thế bằng tiếng Tây Ban Nha Castilian. Nó được sử dụng như một phương tiện giảng dạy cho giới thượng lưu, trong khi phần còn lại bị cấm học tiếng Tây Ban Nha. Sau đó, Tagalog đã sử dụng những từ mượn từ tiếng Tây Ban Nha cũng như những từ mượn từ tiếng Trung và tiếng Anh.

Note: Những Điều Cần Biết Về Bản Địa Hóa eLearning

7. Lope K. Santos, một nhà ngữ pháp, nhà văn và thượng nghị sĩ người Philippin đã giới thiệu bảng chữ cái Abakada, được thông qua từ bảng chữ cái Latinh.

Bảng chữ bao gồm 20 chữ cái và chính thức được thông qua vào năm 1940 để được sử dụng cho ngôn ngữ quốc gia mới, tiếng Philippin, dựa trên tiếng Tagalog. Ông đã xuất bản cuốn Balarila ng Wikang Pambansa (Ngữ pháp ngôn ngữ quốc gia), cuốn sách ngữ pháp địa phương đầu tiên. Nó đã được thay thế vào năm 1987 bởi bảng chữ cái hiện đại với 28 chữ cái.

8. Các linh mục Tây Ban Nha đã thực hiện hầu hết các nghiên cứu ban đầu về ngôn ngữ Tagalog. Các giáo sĩ Tây Ban Nha là những người thu thập các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ và từ vựng của nó.

Năm 1613, Pedro de San Buenaventura, một linh mục người Franciscan đã xuất bản cuốn “Vocabulario de la Lengua Tagala” (Từ vựng của ngôn ngữ Tagalog), từ điển tiếng Tây Ban Nha-Tagalog đầu tiên. Bây giờ nó được coi là một cuốn sách rất hiếm. Nó được chỉnh sửa thường xuyên, với phiên bản 2013 là phiên bản mới nhất.

9. Khoảng 33% nguồn gốc của tiếng Philippin đến từ Tây Ban Nha.

Những cái tên Philippin cho các tháng trong năm đến từ Tây Ban Nha, như Enero (Enero), Pebrero (Febrero), Marso (Marzo), Abril (Abril), Mayo (Mayo), Hunyo (Junio), Hulyo (Julio), Agosto (Agosto), Setyembre (Septiembre), Oktubre (Octubre), Nobyembre (Noviembre) và Disyembre (Diciembre). Điều tương tự cũng áp dụng cho các ngày trong tuần, cụ thể là Lunes (Lunes), Martes (Martes), Miyerkoles (Miércoles), Huwebes (Jueves), Biyernes (Viernes) and Sabado (Sábado). Chủ nhật là “Domingo” trong tiếng Tây Ban Nha và nhiều người tin rằng từ “Linggo” trong tiếng Philipin có nghĩa là Chủ nhật, là phiên bản rút gọn của thuật ngữ tiếng Tây Ban Nha.

Tiếng Anh là một phần quan trọng của tiếng Philippin được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Nhiều từ xuất hiện dưới dạng cách phát âm của các thuật ngữ tiếng Anh, như drayber (driver), basketbol (basketball), bistek (beefsteak), boksing (boxing), iskul (school), iskolar (scholar), cabinet (cabinet), vv.

Bạn cũng sẽ tìm thấy các phiên bản tiếng Philipin của tiếng Mã Lai, chẳng hạn như bilanggo (tù nhân), trong tiếng Malay từ belenggu, kanan (phải) từ kanan, kawal (lính) từ kawal, kulambo (lưới chống muỗi) từ kelambu, v.v. một số từ có nguồn gốc từ tiếng Phạn, tiếng Tamil, tiếng Ba Tư, tiếng Ả Rập, tiếng Trung Quốc, tiếng Nhật và thậm chí cả tiếng Nahuatl.

Note: Dịch Thuật Tiếng Lào Uy Tín, Chất Lượng Giá Rẻ

10. Tiếng Philippin có một danh sách dài các từ có âm tiết lặp lại. Dưới đây là một số ví dụ:

  • Óo – tuyệt
  • an-án – tinea versicolor (nhiễm trùng da)
  • is-ís – để chà, một cái gì đó có bề mặt nhám được sử dụng để chà
  • bábà – cằm hay thiếu
  • babâ – đi xuống
  • bóbo – ngu ngốc
  • Dadâ – nói nhảm, chitchat
  • gága – đồ ngốc (dạng nữ tính; gágo được dùng cho phái mạnh)
  • lalâ – mức độ nghiêm trọng (của một điều kiện)
  • lólo – ông
  • mámà – một người đàn ông trung niên
  • ngángà – một loại kẹo cao su được làm từ sự kết hợp của lá trầu và hạt Areca, có hoặc không có thuốc lá
  • ngangá – mở miệng
  • pípi – câm
  • pipî – để làm phẳng một cái gì đó, một thứ đã được làm phẳng

Ngôn ngữ tiếng Philippin có thể là một ngôn ngữ khó hiểu đối với một số người và nhiều người dường như cảm thấy khó học, có thể do ảnh hưởng từ các ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, tiếng Philippin là một ngôn ngữ hấp dẫn và học một vài cụm từ tiếng Philippin như kumusta ka (bạn thế nào), magandang umaga (chào buổi sáng), magandang tanghali (buổi trưa), magandang hapon (chào buổi chiều), magandang gabi (chào buổi tối) and salamat po (cảm ơn bạn), có thể là những gì mà bạn cần.

Dịch Vụ Dịch Thuật Tiếng Philippin Chuyên Nghiệp

Nếu bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch thuật tiếng Philippin hoặc tiếng Tagalog, thì bạn hãy liên hệ ngay với Idichthuat. Chúng tôi có đội ngũ dịch giả trong và ngoài nước đều có kinh nghiệm lâu năm trong các lĩnh vực chuyên ngành khác nhau. Chúng tôi tự hào là đơn vị hàng đầu tại Việt Nam cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Philippin chuyên nghiệp – chất lượng – giá rẻ và hậu mãi trọn đời đến mọi khách hàng.

Blog Chia Sẻ

VietnameseEnglish