Chuẩn bị một bài thuyết trình đã đủ khó và bạn sẽ nói trước khán giả quốc tế thêm một phần khó khăn hơn rất nhiều. Nếu bạn không nói được thành thạo ngôn ngữ thì bạn sẽ bị mất tự tin trước đám đông. Nhưng vượt qua rào cản ngôn ngữ là hoàn toàn có thể. Bạn chỉ cần lập kế hoạch đúng đắn,am hiểu và tiếp cận với sự tự tin và sáng tạo. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chia sẻ bảy lời khuyên cần thiết để bài thuyết trình trước khán giả quốc tế của bạn thành công.
Thông Báo Người Tổ Chức Nắm Rõ Tình Hình
Hãy nói chuyện với nhà tổ chức của bạn về rào cản ngôn ngữ. Họ sẽ cung cấp phiên dịch ngôn ngữ tại chỗ hay đảm bảo các slide thuyết trình của bạn được dịch không? Đối tượng của bạn có thể bao gồm những người từ khắp nơi trên thế giới, những người nói tất cả các ngôn ngữ khác nhau.
Bạn nên giữ liên lạc trong khi bạn chuẩn bị tài liệu của mình và thỏa thuận về quy trình làm việc cho phép cả bạn và người phiên dịch thực hiện tốt.
Điều Chỉnh Tài Liệu Phù Hợp Với Khán Giả Quốc Tế
Mỗi nền văn hóa đều khác nhau. Nếu bạn muốn làm cho bài thuyết trình của mình hiệu quả và đáng nhớ, hãy xem xét nghiên cứu các sở thích địa phương và các phong tục liên quan đến thuyết trình. Ví dụ, doanh nhân Trung Quốc thường thích các bài thuyết trình đi từ khái quát đến cụ thể.
Nếu bạn có kế hoạch dắt bài thuyết trình của mình với một chút hài hước, hãy đảm bảo rằng những câu chuyện cười của bạn không làm mất lòng các khán giả. Đó là tất cả về việc tìm kiếm một câu trả lời giữa bạn là ai và bạn là gì, và những gì khán giả của bạn thấy thú vị và hấp dẫn.
Tìm Hiểu Về Phản Hồi & Ngôn Ngữ Cơ Thể
Note: Muốn Thành Dịch Giả Chuyên Nghiệp Bạn Cần Gì
Nếu bạn thuyết trình trực tiếp, hãy nghiên cứu những gì mong đợi về ngôn ngữ cơ thể và phản hồi của khán giả. Trong một số nền văn hóa, mọi người hoan nghênh sau khi một diễn giả đã đưa ra một tuyên bố sắc sảo và hùng hồn là điều rất phổ biến. Trong một số nền văn hóa, điều đó sẽ không xảy ra và sự chấp thuận có thể được thể hiện theo những cách tinh tế hơn. Biết những gì mong đợi sẽ ngăn bạn đưa ra những giả định sai về hiệu ứng mà lời nói của bạn đang có đối với khán giả của bạn.
Bạn cũng nên có một cái nhìn sâu sắc đa văn hóa vào ngôn ngữ cơ thể của riêng bạn. Cử chỉ tay mà bạn cho là vô hại có thể gây khó chịu sâu sắc cho khán giả của bạn. Ngay cả khi bạn trình bày trực tuyến, nếu bạn xuất hiện trên máy ảnh, hãy đảm bảo ngôn ngữ cơ thể của bạn phù hợp với văn hóa.
Bản Địa Hóa Các Slide Thuyết Trình Phù Hợp Với Khán Giả Quốc Tế
Kiểm tra ngôn ngữ cơ thể của chính bạn là một phần của nhận thức văn hóa và đảm bảo rằng bạn không bị lạc điệu. Tuy nhiên bạn cũng nên phân tích và bản địa hóa tài liệu hỗ trợ của bạn. Bản địa hóa là khác nhau và toàn diện hơn so với dịch thuật, và liên quan đến việc điều chỉnh tất cả các khía cạnh của nội dung. Điều này bao gồm các slide kết hợp màu sắc và hình ảnh. Chẳng hạn, nếu các slide của bạn có hình ảnh của con người, một chuyên gia bản địa hóa sẽ đảm bảo họ mặc trang phục phù hợp với văn hóa.
Nói chuyện với người tổ chức của bạn về các slide sẽ được dịch hay bản địa hóa, và những thay đổi nào họ có thể cần bạn thực hiện để tạo thuận lợi cho quá trình này.
Tốc Độ Chậm Lại
Note: Bí Quyết Dịch Câu Thành Ngữ Các Nước Sang Tiếng Anh Chuẩn
Tốc độ bài phát biểu của bạn không nên được điều chỉnh bởi phong cách cá nhân của riêng bạn như một người nói, hoặc bởi tốc độ của người phiên dịch, mà còn bởi nhịp điệu ưa thích của đối tượng mục tiêu. Một số khán giả có thể thích diễn thuyết có nhịp độ nhanh, tràn đầy năng lượng. Những người khác có thể thích cách tiếp cận chậm và bình tĩnh hơn.
Tìm hiểu về sở thích của khán giả của bạn khá là dễ dàng. Ví dụ như nếu bạn sẽ thuyết trình ở Ấn Độ, hãy tìm các bài thuyết trình tuyệt vời do người Ấn Độ cung cấp cho khán giả Ấn Độ và xem liệu bạn có thể tham khảo được không.
Hãy Chắc Chắn Rằng Những Điều Bạn Nói Có Thể Dịch Được
Hãy nhận thức về cách văn hóa và phương ngữ của riêng bạn có thể làm cho bài thuyết trình của bạn ít được người nước ngoài tiếp cận và chỉnh sửa cho phù hợp. Phiên dịch viên của bạn có thể là một nhà sáng chế quốc tế trong các bản dịch kỹ thuật hoặc kinh doanh, nhưng họ sẽ có một thời gian đặc biệt khó khăn nếu bài phát biểu của bạn đầy những biệt ngữ không thể dịch được.
Note: Cách Dịch Thuật Sáng Tạo Giúp Doanh Nghiệp Tiếp Cận Khách Nước Ngoài
Hãy Biểu Lộ Cảm Xúc Vui Vẻ Khi Thuyết Trình
Một diễn giả tuyệt vời có thể làm cho ngay cả chủ đề khó nhất, phức tạp nhất trở nên thú vị và dễ hiểu. Nếu bạn có cơ hội thuyết trình quốc tế, bạn có thể rất tuyệt với những gì bạn làm. Đừng ngần ngại bước ra khỏi kịch bản để tự tin đem lại cảm xúc đến khán giả. Bạn nên dành thời gian để học cách phát âm vì nó mang lại cảm hứng cho người nghe và thể hiện mức độ chuyên nghiệp.
Bạn đang xem bài viết Hướng Dẫn Cách Thuyết Trình Trước Khán Giả Quốc Tế của Idichthuat. Mong rằng bài viết sẽ giúp bạn có thêm nhiều kinh nghiệm, kiến thức hay khi thuyết. Nếu có nhu cầu hay những thắc mắc về dịch thuật bạn hãy liên hệ với chúng tôi để nhận được sự hổ trợ tốt nhất.
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn và báo giá dịch vụ nhanh nhất.
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Tiếng Thụy Điển Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp |
👉 Dịch Thuật Điện Tử Chuyên Nghiệp Nhất | |
👉 Dịch Thuật Tài Liệu Thủy Hải Sản Nhanh Chóng | |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.