Dịch thuật chuyên ngành không chỉ là một quá trình dịch đơn thuần mà còn là sự kết hợp tinh tế giữa nghệ thuật diễn đạt và kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực đặc biệt. Trong thế giới ngôn ngữ đa dạng, việc chuyển đổi thông tin chính xác và truyền đạt đầy đủ ý nghĩa trong lĩnh vực kỹ thuật là điều không thể thiếu.
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật bao gồm các lĩnh vực như cơ khí, điện tử, xây dựng, hóa học, công nghệ thông tin và nhiều lĩnh vực kỹ thuật khác. Mỗi lĩnh vực này đều có từ vựng và thuật ngữ chuyên biệt, đòi hỏi người dịch phải có hiểu biết sâu rộng về chủ đề cũng như kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp. Việc dịch không chính xác có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng, như sai sót trong quy trình sản xuất, hư hỏng thiết bị hoặc thậm chí tai nạn nghiêm trọng
Hiệp hội Dịch thuật Hoa Kỳ (American Translators Association – ATA): Nghiên cứu của ATA cho thấy 72% lỗi trong các tài liệu kỹ thuật được dịch bởi những người không có chuyên môn về lĩnh vực đó.
Hãy cùng Idichthuat khám phá khía cạnh quan trọng này thông qua bảng giá dịch vụ dịch thuật của chuyên ngành kỹ thuật ngay bên dưới đây.
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật là gì?
Dịch thuật tài liệu kỹ thuật là quá trình chuyển đổi thông tin chuyên ngành từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác. Trong bối cảnh so sánh với các lĩnh vực xã hội khác, dịch thuật kỹ thuật là dạng tài liệu đặc biệt phức tạp, đòi hỏi sự chuyên sâu với nhiều thuật ngữ, cách sử dụng và chứa đựng nội dung, quy ước đặc biệt, tạo ra thách thức lớn cho người biên dịch.
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật yêu cầu người biên dịch phải có khả năng chuyển đổi nội dung từ văn bản nguồn sang bản dịch, với mục tiêu là giúp khách hàng hiểu rõ được cả ngôn ngữ và nội dung của tài liệu.
Báo giá dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật
Dưới đây là chi tiết báo giá về dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật tại Idichthuat:
- Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt có chi phí tùy thuộc vào số lượng từ, với mức giá dao động từ 55.000 đến 75.000 VNĐ cho 300 từ.
- Dịch các ngôn ngữ như Pháp, Nga, Đức,
- Trung Quốc có giá từ 90.000 đến 110.000 VNĐ.
- Các ngôn ngữ như Nhật, Hàn có chi phí từ 120.000 đến 150.000 VND.
- Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Balan, Lào, Campuchia, Thái Lan, Séc, Hán nôm có giá từ 190.000 đến 250.000 VND.
- Các ngôn ngữ như Ả Rập, Hungary, Bulgaria, Italia, Thuỵ Điển có bảng giá được thông báo sau khi nhận tài liệu.
- Tương tự, các ngôn ngữ khác như Anh Đan Mạch, Iran, Myanmar, Slovakia, Philippines, Phần Lan, Ukraine, Indonesia, Malaysia, Hà Lan có báo giá sau khi nhận tài liệu.
Các bước quy trình dịch thuật tại Idichthuat
Quy trình dịch thuật tại Idichthuat là một quy trình chặt chẽ và chuyên nghiệp, đảm bảo chất lượng cao. Dưới đây là các bước chi tiết trong quy trình dịch thuật tại Idichthuat:
Tiếp nhận và đánh giá tài liệu
- Nhận tài liệu từ khách hàng và thực hiện đánh giá yêu cầu cụ thể của đơn hàng.
- Phân biệt giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
- Ước lượng thời gian và chi phí dựa trên khối lượng công việc và độ khó của tài liệu.
Phân loại và giao viên dịch
- Phân loại tài liệu dựa trên chủ đề và chuyên ngành.
- Chọn giáo viên dịch phù hợp với đặc điểm và yêu cầu của tài liệu.
- Giao việc dịch cho giáo viên dịch và cung cấp hướng dẫn chi tiết.
Dịch thuật
- Giáo viên dịch tiến hành dịch thuật tài liệu dựa trên kiến thức chuyên sâu và kỹ năng ngôn ngữ.
- Sử dụng các công cụ hỗ trợ dịch thuật để đảm bảo độ chính xác và hiệu suất cao.
Hiệu đính và kiểm tra
- Bản dịch được hiệu đính bởi người dịch và biên tập viên khác để đảm bảo chất lượng và độ chính xác.
- Kiểm tra ngữ pháp, cấu trúc câu, và sự chính xác của thuật ngữ chuyên ngành.
Dịch thuật ngược và so sánh
- Thực hiện quá trình dịch ngược để đối chiếu với bản gốc và đảm bảo sự tương đương ý nghĩa.
- So sánh bản dịch với bản gốc để xác nhận độ chính xác.
Gửi bản gốc và bản dịch
- Gửi bản dịch và bản gốc cho khách hàng để xác nhận và đối chiếu thông tin.
Giao tài liệu
- Gửi tài liệu dịch thuật hoàn chỉnh và đảm bảo sự hài lòng của khách hàng.
- Hỗ trợ khách hàng nếu có bất kỳ yêu cầu điều chỉnh hoặc thêm vào.
Những lưu ý trước khi dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật
Khi dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật tại Idichthuat, có một số lưu ý quan trọng để đảm bảo chất lượng và độ chính xác của bản dịch. Dưới đây là những điểm lưu ý quan trọng khi thực hiện dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật:
- Hiểu biết chuyên ngành: Dịch giả cần có kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực kỹ thuật cụ thể để hiểu rõ thuật ngữ, ngữ cảnh, và yêu cầu đặc biệt của ngành.
- Sử dụng công cụ hỗ trợ: Sử dụng các công cụ dịch thuật chuyên ngành và từ điển kỹ thuật để đảm bảo độ chính xác và sự thống nhất trong thuật ngữ.
- Chú ý đến cấu trúc ngữ pháp: Đảm bảo cấu trúc ngữ pháp của bản dịch phản ánh đúng cấu trúc ngữ pháp của văn bản nguồn.
- Phù hợp với đối tượng người đọc: Dịch văn bản sao cho phù hợp với đối tượng người đọc, bao gồm cả sự hiểu biết về ngôn ngữ và văn hóa của họ.
- Đảm bảo độ chính xác cao: Chú ý đến sự chính xác cả về ngữ nghĩa và thuật ngữ để tránh hiểu lầm và sai sót.
Những câu hỏi thường gặp khi dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật
1. Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật bao gồm những lĩnh vực nào?
Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật bao gồm nhiều lĩnh vực đa dạng như cơ khí, điện – điện tử, công nghệ thông tin, hóa học, y dược, xây dựng, môi trường, năng lượng, giao thông vận tải, v.v. Mỗi lĩnh vực đều có thuật ngữ, quy ước và kiến thức chuyên biệt.
2. Tại sao cần chú trọng đến chất lượng trong dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?
Chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật rất quan trọng vì sai sót trong bản dịch có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng như tai nạn lao động, thiệt hại tài chính, tranh chấp pháp lý, v.v. Vì vậy, đảm bảo độ chính xác và tính chuyên nghiệp là yêu cầu bắt buộc.
3. Làm thế nào để đảm bảo chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?
Để đảm bảo chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật, cần áp dụng quy trình nghiêm ngặt bao gồm:
- Chọn lựa biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao và kinh nghiệm phong phú
- Sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật chuyên ngành
- Thực hiện hiệu đính, đối chiếu và kiểm tra chéo bởi nhiều chuyên gia
- Tham khảo ý kiến của khách hàng và chuyên gia trong lĩnh vực
4. Thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật thường mất bao lâu?
Thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật phụ thuộc vào nhiều yếu tố như:
- Độ dài và độ phức tạp của tài liệu
- Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích
- Yêu cầu về chất lượng và thời hạn của khách hàng
- Nguồn lực sẵn có của đơn vị cung cấp dịch vụ Thông thường, một bản dịch 2000 từ có thể được hoàn thành trong vòng 2-3 ngày làm việc.
5. Làm thế nào để tiết kiệm chi phí khi sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?
Để tiết kiệm chi phí khi dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật, khách hàng nên:
- Cung cấp tài liệu đầu vào rõ ràng, đầy đủ, định dạng chuẩn
- Sử dụng bộ thuật ngữ và tài liệu tham khảo nếu có
- Tránh các yêu cầu phát sinh hoặc thay đổi giữa chừng
- Đặt hàng với khối lượng lớn hoặc sử dụng dịch vụ dài hạn
- Lựa chọn đơn vị cung cấp dịch vụ uy tín, có chính sách giá hợp lý
Bạn có thể tham khảo báo giá dịch thuật theo số chữ, trang, giờ làm tốt nhất hiện nay được cập nhật trên website.
6. Idichthuat có đảm bảo bảo mật thông tin khách hàng không?
Idichthuat cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin của khách hàng, bao gồm:
- Nội dung tài liệu được dịch
- Thông tin cá nhân và pháp nhân của khách hàng
- Tài liệu, chứng từ liên quan đến dự án Chúng tôi áp dụng các biện pháp kỹ thuật và quy trình nghiêm ngặt để đảm bảo an toàn dữ liệu, đồng thời ký kết thỏa thuận bảo mật với khách hàng nếu cần.
7. Idichthuat có hỗ trợ dịch thuật công chứng không?
Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng với mức phí hợp lý, phù hợp với quy định pháp luật. Chúng tôi hỗ trợ:
- Dịch thuật tài liệu gốc và bản dịch sang ngôn ngữ cần công chứng
- Thực hiện các thủ tục công chứng tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền
- Giao tài liệu công chứng cho khách hàng đúng hẹn, đảm bảo tính pháp lý
8. Idichthuat có chính sách gì cho khách hàng sử dụng dịch vụ thường xuyên?
Idichthuat dành nhiều ưu đãi cho khách hàng sử dụng dịch vụ thường xuyên, bao gồm:
- Giảm giá lên tới 20% cho đơn hàng có khối lượng lớn
- Hỗ trợ dịch vụ ưu tiên, giao tài liệu nhanh chóng
- Tặng gói dịch vụ hiệu đính, định dạng miễn phí
- Cung cấp bản dịch mẫu để khách hàng đánh giá chất lượng
- Tư vấn và hỗ trợ kỹ thuật 24/7 bằng nhiều hình thức
9. Trường hợp bản dịch không đạt yêu cầu, Idichthuat có chính sách hoàn tiền hay bồi thường không?
Idichthuat cam kết hoàn tiền 100% nếu bản dịch không đạt chất lượng như thỏa thuận. Chúng tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm và bồi thường thiệt hại (nếu có) cho khách hàng trong trường hợp sai sót nghiêm trọng từ phía công ty. Tuy nhiên, với quy trình làm việc chuyên nghiệp và đội ngũ biên dịch giàu kinh nghiệm, chúng tôi hầu như không để xảy ra sai sót đáng tiếc.
Sau những chia sẻ giá trị trên, Idichthuat tin rằng bạn đã nhận được những thông tin đến dịch vụ dịch thuật chuyên ngành cùng với các chi phí đi kèm. Đội ngũ chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ bạn với tinh thần chuyên nghiệp và tận tâm. Đừng ngần ngại liên hệ ngay với chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ một cách nhanh chóng. Chúng tôi cam kết đồng hành cùng bạn mang đến trải nghiệm dịch thuật vượt trội và sự hài lòng cao nhất.
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.