Làm thế nào để vượt qua những thách thức của dịch thuật tài chính?
Lĩnh vực tài chính là xương sống của một nền kinh tế. Vì nền kinh tế toàn cầu luôn thay đổi và phát triển liên tục, nên ngành tài chính sẽ lớn lên và tiếp tục phát triển mạnh. Với sự cạnh tranh ngày càng khốc liệt, các công ty tài chính cần phải làm việc dựa trên sự uy tín và tính minh bạch của mình để trở thành lựa chọn ưu tiên cho khách hàng.
Cũng giống như nhiều ngành công nghiệp khác, dịch thuật và bản địa hóa hiệu quả là vấn đề rất quan trọng đối với ngành tài chính ngân hàng và đó cũng chính là vấn đề mà các dịch vụ dịch thuật tài chính chuyên nghiệp có thể giúp bạn giải quyết!
+ Xem thêm: Dịch vụ dịch thuật tài chính kế toán chuyên nghiệp, giá rẻ
Tầm quan trọng của dịch thuật tài chính
Để thúc đẩy tốc độ tăng trưởng, các ngành công nghiệp có quy mô nhỏ muốn giữ cho doanh nghiệp của họ phát triển không chỉ trong phạm vi trong nước mà còn vượt ra thị trường nước ngoài. Bất kể quy mô thế nào, những doanh nghiệp vừa và nhỏ đều đặt mục tiêu vươn ra thị trường quốc tế.
Tuy nhiên, nếu không được thống nhất và ổn định ngay từ đầu thì sổ kế toán tổng hợp cũng như những tài liệu của công ty thực sự sẽ trở thành mớ hỗn độn, nó sẽ gây ra những thông tin sai lệch ở thị trường nước ngoài.
Thuật ngữ tài chính ở quốc gia này không được áp dụng ở một quốc gia khác; điều này dẫn đến những rào cản ngôn ngữ. Để khắc phục sự khác biệt về ngôn ngữ, các công ty quốc tế buộc phải sử dụng dịch vụ dịch thuật. Đó là nơi có thể hỗ trợ cho các công ty rất nhiều. Một số tài liệu như quy trình hành chính, báo cáo thu nhập, bảng cân đối kế toán, báo cáo tài chính, v.v … luôn cần được dịch chính xác và không có một chút sai sót nào.
Hầu hết các công ty có tham vọng thiết lập một chỗ đứng vững chắc ở thị trường nước ngoài cần phải có một bộ phận tài chính ổn định. Để có thể trình bày các báo cáo kinh doanh trong cùng hoặc khác múi giờ, dịch thuật tài chính được thực hiện để các công ty có thể nắm bắt được khách hàng mục tiêu của mình.
Những cách để vượt qua những thách thức của dịch thuật tài chính
Người dịch thuật thường phải đối mặt với một loạt các thách thức trong quá trình dịch thuật. Tài liệu tài chính rất quan trọng và việc dịch các tài liệu này cần độ chính xác tuyệt đối. Để có thể làm như vậy, một số bước dưới đây có thể được thực hiện để khắc phục rủi ro trong quá trình dịch thuật tài chính
1. Lựa chọn từ ngữ
Mỗi ngành đều đòi hỏi một chuyên gia trong lĩnh vực đó để hiểu và nắm rõ những thuật ngữ được sử dụng trong lĩnh vực mình đang làm việc cùng. Điều khoản tài chính cần được dịch chính xác tuyệt đối. Độ chính xác tuyệt đối rất quan trọng, vì vậy người dịch cần cẩn thận với việc lựa chọn từ ngữ sử dụng trong tài liệu cần dịch.
Người dịch cần chú ý đến bối cảnh sử dụng của từ ngữ. Có thể từ ngữ đó phù hợp với bối cảnh ở quốc gia này, những ở quốc gia khác, nó lại mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Ví dụ, dấu để ngăn cách các con số khác nhau ở một số quốc gia ví dụ 2.000 có thể được đọc bằng tiếng Anh Mỹ nhưng trong bối cảnh châu Âu, nó có thể được đọc là 2.0 hoặc việc sử dụng đơn vị tiền tệ cũng có thể khác nhau. Bạn có thể nói 10 tỷ bằng tiếng Anh Mỹ trong khi bằng tiếng Anh Anh bạn sẽ gọi nó là 10.000 triệu.
2. Duy trì bảo mật
Tài liệu tài chính của bất cứ doanh nghiệp nào đều đòi hỏi tính bảo mật cao. Từ đó, thuật ngữ “thông tin nội bộ” được sử dụng để cho thấy tầm quan trọng về tính bảo mật của tài liệu. Chính vì vậy công ty dịch thuật cần hết sức thận trọng trong việc bảo mật thông tin khách hàng.
Để loại trừ sự rò rỉ của bất kỳ thông tin bí mật nào, những NDA (thỏa thuận bảo mật thông tin) được ký kết đảm bảo công ty dịch thuật và người dịch bị ràng buộc với thỏa thuận, nếu thỏa thuận bị vi phạm bằng cách nào đó thì dịch vụ dịch thuật hoàn toàn chịu trách nhiệm và có thể bị khách hàng kiện.
Điều này khiến cho khách hàng yên tâm rằng thông tin được cung cấp sẽ được bảo mật một cách tuyệt đối.
Dịch vụ chuyên dịch thuật tài liệu, báo cáo tài chính chuyên nghiệp
3. Thực hiện theo các quy định của thị trường nội địa
Tuân thủ quy định là một vấn đề quan trọng đặc biệt nếu bạn muốn hợp tác kinh doanh với một công ty ở nước ngoài.
Báo cáo tài chính của một công ty phải tuân thủ theo các quy tắc và quy định của pháp luật ở địa phương đó. Người dịch tài chính cần hiểu được tầm quan trọng của các quy tắc quản lý. Họ phải nhận thức được các quy tắc và sự phức tạp của địa phương để đưa ra những bản dịch phù hợp nhất.
Vị trí của mệnh đề trong nội dung được dịch có thể ít nhiều bị thay đổi so với tài liệu gốc. Tương tự như trường hợp dấu câu, một số mệnh đề, kí hiệu của quốc gia này này có thể không áp dụng cho quốc gia khác.
4. Đòi hỏi chuyên gia trong lĩnh vực đó
Dịch thuật với những chủ đề đa dạng chắc chắn mang lại những thách thức nhất định cho các dịch giả. Một số dịch giả là các chuyên gia trong lĩnh vực cần dịch sẽ trở thành lựa chọn ưu tiên của khách hàng. Tài liệu tài chính thuộc tài liệu chuyên môn và do đó một chuyên gia tài chính sẽ hiểu và dịch tài liệu với nội dung chính xác tuyệt đối.
Để tránh những sai sót, những chuyên gia về một lĩnh vực riêng có tầm quan trọng đối với công ty dịch thuật. Một biên dịch viên lành nghề, quen thuộc với các thuật ngữ của tài liệu tài chính là sự lựa chọn phù hợp nhất cho việc dịch tài liệu tài chính. Vì vậy, để tránh bất kỳ sai sót nào trong bản dịch, một biên dịch viên lành nghề luôn được ưu tiên.
5. Sử dụng đúng thuật ngữ
Dịch giả cần đặc biệt chú ý đến giọng điệu và từ ngữ được sử dụng trong các tài liệu tài chính. Vì các điều khoản tài chính theo quy định liên tục thay đổi từ quốc gia này sang quốc gia khác, người dịch cần đảm bảo sử dụng các từ ngữ phù hợp với các điều khoản.
Điều quan trọng là phải tuân theo các quy định tài chính để đưa ra bản dịch tương tự với ngôn ngữ. Chẳng hạn, thuật ngữ “common stock”(cổ phiếu phổ thông) ở Hoa Kỳ thường được gọi là “common share”. “Capital”(vốn) là một thuật ngữ phổ biến được sử dụng ở hầu hết các quốc gia trong khi ở Nga “share capital” mới là thuật ngữ đúng.
Một điều cần nhớ là do sự khác biệt trong thuật ngữ các điều khoản tài chính không được dịch từng chữ mà phải gắn liền với văn cảnh cụ thể.
+ Xem thêm: Dịch thuật tiếng Trung giá rẻ
6. Hạn chế về thời gian
Tình hình thế giới liên tục biến đổi và thời gian không chờ đợi bất cứ ai. Để chạy đua với các đối thủ, các doanh nghiệp cần lựa chọn dịch vụ dịch thuật tài chính hoạt động nhanh và hiệu quả.
Đối với công ty dịch thuật, tất cả các nghiên cứu cần thiết cần được thực hiện trước khi bắt đầu quá trình dịch thuật; điều này giúp tiết kiệm thời gian và công sức để dịch tài liệu. Để theo kịp cuộc đua, điều quan trọng là chuẩn bị một kế hoạch làm việc phù hợp.
Việc lựa chọn một công ty dịch thuật làm việc hiệu quả là vô cùng quan trọng. Thông thường các tài liệu tài chính yêu cầu cập nhật liên tục, vì vậy những công ty dịch thuật tài chính cần làm việc không mệt mỏi suốt ngày đêm để đáp ứng đúng thời gian và tiến độ của tài liệu dịch thuật tài chính.
Phần kết luận
Dịch thuật tài chính khác với dịch thuật tài liệu đơn giản và để có được kết quả hoàn hảo, bạn cần thuê một đối tác dịch thuật đáng tin cậy với kiến thức chuyên ngành, chuyên môn hàng đầu và dày dặn kinh nghiệm trong dịch thuật, cũng như bài viết trên là về 6 tuyệt chiêu dịch thuật tài chính tốt nhất.
Idichthuat là công ty dịch thuật chuyên về dịch vụ dịch thuật tài chính sẽ là một sự lựa chọn hoàn hảo cho doanh nghiệp của bạn. Chúng tôi cam kết hoàn thành đúng thời hạn, bất kể dự án kéo dài bao lâu. Hãy liên lạc Idichthuat để biết thêm chi tiết!
Nếu bạn đang cần và quan tâm đến dịch vụ Dịch thuật game online thì hãy liên hệ với chúng tôi nhé.
Bạn có thể quan tâm?
- Top 5 “Mẹo” Dịch Thuật Website Dành Cho Doanh Nghiệp
- Những Bộ Phim Hay Nhất Về Nghề Biên Phiên Dịch
- Những Sự Thật Chưa Từng Biết Về Dịch Phim
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn và báo giá dịch vụ nhanh nhất.
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Tiếng Thụy Điển Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp |
👉 Dịch Thuật Điện Tử Chuyên Nghiệp Nhất | |
👉 Dịch Thuật Tài Liệu Thủy Hải Sản Nhanh Chóng | |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.