Ngôn ngữ đã được sử dụng để giao tiếp từ thời cổ đại và thường những ngôn ngữ này được nói hàng ngày. Tuy nhiên, tại một số địa điểm xa xôi trên thế giới, có những cộng đồng nơi các thành viên sử dụng ngôn ngữ không cần lời nói để giao tiếp với nhau. Hơn nữa, những người này có thể dễ dàng nói chuyện với nhau mà không cần lời nói khác xa những ngôn ngữ sử dụng lời nói. Trong khi một người đi du lịch thường xuyên có thể chọn một số từ và cụm từ đây đó, thì rất khó để học một ngôn ngữ không sử dụng lời nói.
Bạn có biết rằng một số ngôn ngữ không sử dụng lời nói là ngôn ngữ tự nhiên hoàn toàn và phát triển đầy đủ? Bạn có thể so sánh chúng với Ngôn ngữ ký hiệu của Mỹ chẳng hạn. Bạn biết đó là một ngôn ngữ hoàn chỉnh như tiếng Anh và người dùng hoàn toàn có thể giao tiếp, ngoại trừ những người không ký hiệu được cũng không thể nghe được các từ này.
Nhiều ngôn ngữ không sử dụng lời nói được áp dụng bởi những người sống ở vùng sâu vùng xa, trong rừng và trên các thung lũng và núi. Một số ngôn ngữ không sử dụng lời nói vẫn còn tồn tại và con người, mặc dù số lượng ngày càng giảm, vẫn tiếp tục sử dụng chúng. Nhiều người là người chăn gia súc và thợ săn, mặc dù bạn vẫn có thể tìm thấy các cộng đồng phát triển đầy đủ có thể sử dụng chúng.
Những ngôn ngữ không sử dụng lời nói này có thể được phân chia thành các hình thức khác nhau. Một số là huýt sáo; những người khác là lách cách. Có những ngôn ngữ ngân nga và một số sử dụng trống để giao tiếp. Có những ngôn ngữ được ra hiệu khác với ngôn ngữ ký hiệu chuẩn được sử dụng bởi những người gặp khó khăn về nói và nghe.
Tham khảo: 15 Ngôn Ngữ Phổ Biến Nhất Dành Cho Người Học Hiện Nay
Ngôn Ngữ Huýt Sáo
Ở một số nền văn hóa, người ta tin rằng huýt sáo vào một ngày nóng giúp họ gọi một làn gió mát. Một số người có thể huýt một giai điệu, đặc biệt nếu họ không biết lời bài hát. Huýt sáo được sử dụng để gây được sự chú ý của ai đó hoặc để giết thời gian. Nhưng đối với một số nền văn hóa, huýt sáo là cách để giao tiếp. Một số người gọi chúng là ngôn ngữ chim.
Trong lịch sử, tiếng huýt sáo đến từ các nền văn hóa sống trong rừng rậm, vùng núi và những ngôi làng xa xôi, vì tiếng huýt sáo có khả năng đi qua các khu vực rộng lớn. Do không có tiếng vang trong tiếng huýt sáo, ngôn ngữ này có thể di chuyển mà không bị biến dạng và không báo động cho con mồi có thể. Người nói không cần phải dùng quá nhiều nỗ lực để được lắng nghe và bởi vì tần số cao của tiếng huýt sáo, nó có thể đạt được khoảng cách lên đến sáu dặm hoặc 10 km. Được biết, khoảng 70 ngôn ngữ huýt sáo đã được xác định. Dưới đây là một số trong số họ:
1. Silbo Gomero
Trong số các ngôn ngữ huýt sáo, Silbo Gomero, được sử dụng ở đảo La Gomera tại Canaries, là ngôn ngữ được biết đến nhiều nhất. Một loạt các âm thanh huýt sáo bao gồm Silbo Gomero, có nguồn gốc từ thuật ngữ tiếng Tây Ban Nha, silbar, dịch là “tiếng huýt sáo”. Silbo Gomero, như một ngôn ngữ không sử dụng lời nói, có khoảng 4,000 từ được tạo ra từ sự kết hợp của bốn nguyên âm và bốn phụ âm.
Người sử dụng Silbo Gomero được gọi là Silbador. Ngôn ngữ huýt sáo, theo các học giả, đến từ những người định cư đầu tiên trên đảo đến từ châu Phi. Tiếng Silbo Gomero có thể di chuyển trong 2 dặm hoặc 3,2 km. Silbo Gomero đang phát triển mạnh mẽ khi được dạy trong các trường La Gomera từ năm 1999. Giờ đây nó là ngôn ngữ được bảo vệ. Silbo Gomero là một di sản văn hóa phi vật thể được UNESCO công nhận.
2. Mazateco
Một ngôn ngữ huýt sáo khác là Mazateco, được sử dụng bởi người Ấn Độ Mazateco sống ở Oaxaca, Mexico. Tiếng huýt sáo của họ được sử dụng để chào hỏi. Đây không phải là một ngôn ngữ huýt sáo phát triển toàn diện mà phát triển từ các đặc điểm âm điệu tự nhiên của ngôn ngữ Mazatec. Những người huýt sáo chỉ đơn giản là sử dụng cao độ và nhịp điệu của ngôn ngữ, thay vì các từ. Do đó, tiếng huýt sáo của ngôn ngữ Mazatec chỉ được dạy cho nam giới.
3. Chinantec Ở Sochiapam
Ở vùng Chiltepec thuộc miền Nam Trung Mexico của San Pedro Sochiapam, những người nói tiếng Chinantec huýt sáo ngôn ngữ của họ. Chỉ có đàn ông huýt sáo, với hầu hết là người già. Tuy nhiên, ngôn ngữ huýt sáo được tất cả mọi người trong cộng đồng hiểu. Hầu hết người nói ngôn ngữ này sống trên sườn núi.
4. Sfyria
Syfria được nói ở Antia trên đảo Evia ở Hy Lạp. Antia là một ngôi làng rất nhỏ nằm ở núi Ochi. m thanh của ngôn ngữ này giống với âm thanh của chim. Syfria là một trong những ngôn ngữ hiếm nhất và nguy hiểm nhất thế giới. Ngôn ngữ huýt sáo được truyền qua người nói đến con cái họ thông qua một truyền thống được bảo vệ chặt chẽ. Hầu hết người nói ngôn ngữ này là nông dân và người chăn cừu trong cộng đồng. Dân số của ngôi làng đã giảm từ 250 xuống 37. Hầu hết những người nói tiếng Syfria đã mất răng do đó không thể huýt sáo. Vì vậy. ngôn ngữ không sử dụng lời nói này chỉ có sáu người nói.
Thế giới bên ngoài đã phát hiện ra tiếng huýt sáo vào năm 1999 khi một chiếc máy bay rơi ở vùng núi gần Antia. Các thành viên của đơn vị tìm kiếm đã nghe những người chăn cừu nói chuyện bằng ngôn ngữ huýt sáo. Tiếng Syfria có thể di chuyển trong khoảng cách 4km hoặc 2.4 dặm.
5. Ngôn Ngữ Chim Ở Thổ Nhĩ Kỳ
Huyện Çanakçı nằm tại Giresun ở dãy núi miền bắc Thổ Nhĩ Kỳ, làng quê Kuşköy nói một ngôn ngữ huýt sáo. Ngôn ngữ này không có tên và được gọi là ngôn ngữ chim. Người chăn cừu là những người nói phổ biến của ngôn ngữ. Đáng buồn thay, hầu hết người nói là người già và ngôn ngữ đã không được truyền lại cho trẻ em. Những người quan tâm để học ngôn ngữ ngày nay đều là nam giới.
Tham khảo: Bạn Biết Được Bao Nhiêu Ngôn Ngữ Trên Thế Giới
6. Tiếng H’mong ở Dãy Himalaya
Người dân H’mong sống ở chân đồi Himalaya ở Việt Nam có phiên bản ngôn ngữ huýt sáo được sử dụng bởi thợ săn và nông dân. Tuy nhiên, ngôn ngữ có một cách sử dụng phổ biến khác, như một ngôn ngữ tán tỉnh.
Mặc dù hiếm khi được thực hành ngày nay, ngôn ngữ huýt sáo H’mong đã được các chàng trai và cô gái sử dụng như một ngôn ngữ tán tỉnh. Các chàng trai sẽ lang thang qua các ngôi làng trong khi huýt sáo những bài thơ họ yêu thích. Nếu một cô gái đáp lại, đó có thể là khởi đầu của một mối quan hệ đang nảy nở.
Ngoài ra, các ngôn ngữ huýt sáo được sử dụng ở một số khu vực ở Châu Mỹ, Châu Á, Châu u, Châu Phi và Châu Đại Dương.
Ngôn Ngữ Lách Cách
Hầu như bất cứ ai cũng biết cách nhấp lưỡi của họ, tạo ra âm thanh ‘tsk.’ Hiện nay, ngôn ngữ này có thể được sử dụng để thúc đẩy một con ngựa di chuyển và một số người tạo ra âm thanh nếu họ bối rối, bực tức hoặc có thể bày tỏ sự thương hại. Tuy nhiên, bạn có biết rằng tiếng lách cách cũng là một ngôn ngữ?
1. Xhosa
Người Xhosa của Nam Phi nói một dạng ngôn ngữ lách cách. Nếu bạn đã xem qua The Black Panther, thì bạn đã nghe Xhosa được nói như thế nào trong một loạt các tiếng lách cách. Tiếng lách cách là một phần của đặc điểm độc đáo của các ngôn ngữ Khoisan cuối cùng đã được kết hợp vào các ngôn ngữ khác của các nhóm Cushitic và Bantu. Tiếng lách cách chỉ là một phần của bất kỳ ngôn ngữ nào trong nhóm ngôn ngữ lách cách và đều là phụ âm. Âm thanh lách cách rất khác biệt, có thể là âm thanh mút, âm thanh đập hoặc âm thanh bật lên tùy thuộc vào vị trí của môi và lưỡi.
Các ngôn ngữ lách cách của Khoisan có bốn âm thanh. Trong các ngôn ngữ lách cách ở miền Nam, âm thanh thứ năm được gọi là lách cách “hôn”. Các ngôn ngữ tiếng thổ dân của Namibia (Yei) và Botswana (Gciriku) đã điều chỉnh bốn lần lách cách của Khoisan. Xhosa và Zulu chỉ có ba lần lách cách. Ở Kenya, Dahalo, một ngôn ngữ Cushitic, chỉ sử dụng một lần. Ý nghĩa của một từ hoặc cụm từ trong ngôn ngữ lách cách thay đổi tùy theo ngữ điệu cao, thấp, giảm hoặc tăng của người nói.
Tham khảo: 6 Ngôn Ngữ Khó Dịch Nhất Trên Thế Giới
2. Damin
Ngoài châu Phi, chỉ có một nơi có ngôn ngữ lách cách là Bắc Queensland ở Úc, nơi người thổ dân Lardil và Yangkaal cư trú trên đảo Mornington và Quần đảo Forsyth. Những hòn đảo này nằm trong Vịnh Carpentaria. Damin là một ngôn ngữ nghi lễ và được sử dụng bởi những người lớn tuổi khi các cậu bé được bắt đầu vào tuổi trưởng thành. Nó có nghĩa là ‘being silent’ trong tiếng Anh.
Ngôn Ngữ Hum
Tham khảo: So Sánh Sự Khác Biệt Giữa Dịch Thuật và Chuyển Ngữ
Ngoài tiếng huýt sáo và tiếng lách cách, một dạng ngôn ngữ khác không sử dụng lời nói là tiếng hum, được sử dụng bởi những người Pirahã sống sâu trong các khu rừng của Amazon gần sông Maici. Đây là ngôn ngữ họ sử dụng để giao tiếp trong khi săn bắn. Tuy nhiên, ngôn ngữ không đi được khoảng cách xa so với các ngôn ngữ không sử dụng lời nói khác. Ở Trung Quốc, tỉnh Trấn Giang, tiếng hum cũng được sử dụng.
Ngôn Ngữ Ký Hiệu
Ngày càng có nhiều người khiếm thính có thể dễ dàng giao tiếp thông qua ngôn ngữ ký hiệu. Mỗi quốc gia có hình thức ngôn ngữ ký hiệu riêng.
1. Ngôn Ngữ Ký Hiệu Bedouin
Trong một cộng đồng Bedouin được tìm thấy ở sa mạc Negev ở Israel, các nhà nghiên cứu đã phát hiện ra một nhóm người khiếm thính. Tình trạng khuyết tật đã làm khổ ba thế hệ, bao gồm cả gia đình của họ tại Al-Sayyid. Bộ tộc có 3.500 thành viên và hơn 150 người trong số họ bị khiếm thính. Do vậy, cộng đồng đã xây dựng nên hình thức ngôn ngữ ký hiệu của riêng họ. Ngôn ngữ ký hiệu Al-Sayyid Bedouin (ABSL) được hình thành từ 80 năm trước.
Các nhà ngôn ngữ học và các nhà nghiên cứu rất mong muốn nghiên cứu ngôn ngữ này vì họ rất hào hứng về khả năng học cách ngôn ngữ được hình thành. ABSL không có nhiều điểm chung với ngôn ngữ ký hiệu hoặc ngôn ngữ nói khác. Hơn nữa, chúng không có các đặc điểm được tìm thấy trong các ngôn ngữ khác được sử dụng trong khu vực, bao gồm Ngôn ngữ ký hiệu của Israel, tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại và tiếng Ả Rập Bedouin. Cả ba đều được sử dụng ở làng Bedouin.
2. Ngôn Ngữ Ký Hiệu Tu Viện
Các tu sĩ Kitô giáo ở châu âu đã phát triển ngôn ngữ ký hiệu tu viện của riêng họ vào khoảng thế kỷ thứ 10. Chúng không phải là ngôn ngữ ký hiệu cho mỗi ngôn ngữ mà giống như từ vựng ký hiệu hoặc cử chỉ tượng trưng cho việc sử dụng nội bộ của các nhà sư, những người phải giữ im lặng trong các phần cụ thể của tu viện. Các tu sĩ đã phát triển một loạt các động tác tay và cử chỉ mà họ sử dụng để giao tiếp không lời.
Tham khảo: Ngôn Ngữ Kinh Thánh – Chúa Giêsu Từng Sử Dụng Ngôn Ngữ Nào
Giao Tiếp Qua Trống
Âm thanh của trống có thể tạo ra khoảng cách xa. Người Kale ở Congo gọi tiếng trống của họ là ntumpane, họ sử dụng để liên lạc nhanh trên một khoảng cách dài. Quá trình sử dụng một mô hình lặp lại với sự giúp đỡ từ một tay trống chuyên gia từ mỗi làng. Tùy thuộc vào nơi thông điệp sẽ được gửi, thông điệp ban đầu được lặp lại bởi tay trống tiếp theo cho đến khi truyền đạt đến người nhận dự định. Tại châu Phi, một thông điệp trống có thể di chuyển 100 dặm hoặc xấp xỉ 161 km một giờ. Nổi tiếng trong số này là tiếng trống của Tây Phi, tiếp theo là Đông Phi.
Giao tiếp qua trống không được coi là một ngôn ngữ. Tuy nhiên, tiếng trống là đại diện cho kiểu nói của ngôn ngữ tự nhiên. Ở Đông và Trung Phi, tiếng trống đại diện cho âm điệu, độ dài âm tiết và trọng âm của ngôn ngữ cụ thể mà họ đang sử dụng.
Trên là một số ngôn ngữ không sử dụng lời trên thế giới. Bạn có thể tìm hiểu thêm từ infographic của chúng tôi. Tất cả ngôn ngữ này đều hấp dẫn và thú vị. Mặc dù hầu hết là ngôn ngữ, chúng là những hình thức ngôn ngữ rất khó học. Tuy nhiên, sẽ thật tuyệt nếu các nhà ngôn ngữ học có thể bảo tồn chúng.
Những ngôn ngữ không lời này độc đáo nhưng không có dạng viết. Tuy nhiên, Idichthuat mong chờ được khám phá điều đó. Đối với các ngôn ngữ nói với các hình thức viết mà bạn muốn được dịch sang các ngôn ngữ khác, bạn có thể liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để nhận được bản dịch chất lượng – chính xác – giá rẻ. Chúng tôi có hàng trăm dịch giả nói tiếng bản địa cư trú trên toàn thế giới, sẵn sàng đảm nhận dự án dịch thuật của bạn.
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn và báo giá dịch vụ nhanh nhất.
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Tiếng Thụy Điển Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp |
👉 Dịch Thuật Điện Tử Chuyên Nghiệp Nhất | |
👉 Dịch Thuật Tài Liệu Thủy Hải Sản Nhanh Chóng | |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.