Các dịch vụ dịch thuật phổ biến nhất hiện nay
Những người không quen thuộc với ngoại ngữ thường cho rằng chỉ có một loại dịch thuật. Dịch giả được cho là những người hoàn toàn thông thạo nhiều ngôn ngữ và do đó hướng đến giải quyết mọi loại yêu cầu. Mặc dù điều này là đúng trong quá khứ, nhưng trên thị trường toàn cầu ngày nay, các cá nhân không còn có thể xuất sắc ở mọi loại hình dịch thuật.
Thay vào đó, có những dịch giả chuyên về các lĩnh vực khác nhau. Tài chính, pháp lý, kinh doanh, y tế và kỹ thuật là một trong những dịch vụ được yêu cầu nhiều nhất.
Khi chọn một cơ quan dịch thuật để dịch tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, điều quan trọng là phải hiểu các loại dịch thuật chuyên nghiệp khác nhau. Một số cơ quan dịch thuật xuất sắc ở một loại cụ thể.
Các cơ quan này thường có dịch giả[1] lâu năm. Những người khác cung cấp một loạt các dịch vụ và có thể hoàn thành bất kỳ loại dịch thuật. Họ có thể thuê những người làm việc tự do từ khắp nơi trên thế giới để bao quát toàn bộ phạm vi ngôn ngữ.
Dưới đây là một số loại dịch vụ dịch thuật phổ biến nhất:
Dịch thuật kỹ thuật được xem là Dịch Vụ Dịch Thuật Phổ Biến nhất. Và được thực hiện bởi các dịch giả có chuyên môn trong lĩnh vực kỹ thuật cao (Ví dụ như dịch thuật kỹ thuật ô tô). Các chủ đề thường đòi hỏi một nền tảng khoa học, kỹ thuật hoặc tài chính. Các môn học phổ biến bao gồm điện tử và chất bán dẫn. Chuyên gia trong lĩnh vực này thường có kinh nghiệm làm việc trong một lĩnh vực kỹ thuật cụ thể. Hướng dẫn sử dụng, bảng thông tin sản phẩm và danh mục là một số tài liệu được yêu cầu nhiều nhất.
Bản dịch kinh doanh cũng là một Dịch Vụ Dịch Thuật Phổ Biến thường được yêu cầu cho các công ty đa quốc gia. Điều này đặc biệt đúng đối với các doanh nghiệp có chuỗi cung ứng ở nước ngoài. Các nhiệm vụ thường được yêu cầu bao gồm các tài liệu liên quan đến xuất khẩu, nhập khẩu, nhà sản xuất và nhà bán lẻ. Mặc dù nền tảng kinh doanh không nhất thiết là điều cần thiết, các dịch giả kinh doanh chuyên nghiệp nên hiểu ý nghĩa pháp lý và thương mại trong công việc của họ.
Bản dịch pháp lý đi sâu vào các tài liệu hậu cần cần thiết để thành lập doanh nghiệp ở nước ngoài. Bản dịch pháp lý chuyên nghiệp bao gồm các bài viết của hiệp hội, giấy phép, hợp đồng và phán quyết pháp lý, và chúng được thực hiện bởi các chuyên gia có hồ sơ theo dõi mạnh mẽ.
Bản dịch trang web cho phép chủ doanh nghiệp cung cấp nội địa hóa qua biên giới. Những điều này là cần thiết hơn bao giờ hết với thị trường toàn cầu hóa của thế kỷ 21, nơi bán hàng và tiêu dùng thường xuyên vượt biên giới. Người bản ngữ thường được sử dụng dịch cho các trang web vì khách hàng có thể nhanh chóng nhận thấy bất kỳ sai lầm hoặc sự không nhất quán với phương ngữ khu vực của họ.
Bản dịch chính thức là các tài liệu pháp lý như giấy phép lái xe, thị thực, giấy khai sinh và bằng cấp. Sau khi dịch, chúng hoạt động như tương đương pháp lý của bản gốc. Bản dịch chính thức còn được gọi là bản dịch được chứng thực hoặc công chứng, và chúng thường được thực hiện bởi một dịch giả tuyên thệ.
Dịch nhanh được thực hiện trong 24 giờ hoặc ít hơn. Nếu một bản dịch được yêu cầu nhanh chóng, điều này có thể được hoàn thành với các chuyên gia trong ngành và lĩnh vực của tài liệu.Những loại dịch vụ dịch thuật này là duy nhất cho các nhu cầu cá nhân và chuyên nghiệp khác nhau. Tốt nhất là hiểu từng loại trước khi thuê một công ty dịch thuật.
Xem bài viết liên quan về chia sẻ kinh nghiệp dịch thuật:
03 Lý Do Nên Thuê Dịch Vụ Dịch Thuật Chuyên Nghiệp
Bí Quyết Dịch Trang Web Một Cách Nhanh Chóng
Dịch Vụ Dịch Tài Liệu Nhanh Chóng
Thôn tin tham khảo thêm về dịch thuật và dịch giả
[1] https://vi.wikipedia.org/wiki/Dịch_thuật
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để được tư vấn và báo giá dịch vụ nhanh nhất.
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Tiếng Thụy Điển Uy Tín, Giá Rẻ, Chuyên Nghiệp |
👉 Dịch Thuật Điện Tử Chuyên Nghiệp Nhất | |
👉 Dịch Thuật Tài Liệu Thủy Hải Sản Nhanh Chóng | |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.