Dịch thuật giấy tờ nhân thân là quá trình chuyển ngữ các văn bản pháp lý cá nhân từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, bảo đảm tính chính xác về thông tin và tuân thủ quy định pháp lý.
Theo Báo cáo của Bộ Tư pháp (2023): “Các hồ sơ giấy tờ nhân thân dịch sai lệch thông tin chiếm khoảng 15% các trường hợp bị từ chối tại cơ quan công chứng, gây chậm trễ hoặc phát sinh thủ tục bổ sung.”
Vì có giá trị pháp lý quan trọng, bản dịch cần chính xác tuyệt đối về thuật ngữ, thông tin cá nhân và định dạng theo quốc gia. Idichthuat, với quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt và đội ngũ am hiểu giấy tờ hộ tịch, mang đến bản dịch chính xác, hợp lệ và nhanh chóng.
Dịch vụ của Idichthuat bao gồm khai sinh, hộ khẩu, CCCD, hộ chiếu, giấy chứng nhận hôn nhân… với độ chính xác cao, đáp ứng yêu cầu trong và ngoài nước.
Quy trình thực hiện gồm 9 bước, chi phí thay đổi theo loại giấy tờ, ngôn ngữ, số lượng và yêu cầu bổ sung, được minh bạch giúp khách hàng dễ dự trù ngân sách.
Để tìm hiểu chi tiết, mời bạn đọc tiếp bài viết dưới đây!

Vì Sao Dịch Thuật Giấy Khai Sinh, Hộ Khẩu, Giấy Tờ Tùy Thân Đòi Hỏi Độ Chính Xác Tuyệt Đối?
Vì giấy tờ nhân thân mang giá trị pháp lý cao, bản dịch phải chuẩn xác tuyệt đối về thuật ngữ, thông tin cá nhân và định dạng theo đúng quy định từng quốc gia. Chỉ một sai lệch nhỏ cũng có thể khiến hồ sơ bị từ chối.
1. Thuật ngữ pháp lý – hộ tịch phải đúng chuẩn
Các khái niệm như nơi sinh, nơi thường trú, quốc tịch… đều mang giá trị pháp lý nên phải được dịch trọn nghĩa và đúng chuẩn hành chính. Sai lệch nhỏ cũng có thể bị xem là hồ sơ không hợp lệ.
2. Phải tuân thủ đúng quy định từng quốc gia
Mỗi nước có cách trình bày và quy tắc riêng cho giấy tờ nhân thân. Bản dịch cần bám sát cấu trúc và nội dung bản gốc, tránh mọi sai khác để đảm bảo tính hợp lệ.
3. Thông tin cá nhân quyết định kết quả nhiều hồ sơ quan trọng
Giấy tờ nhân thân được dùng trong hồ sơ visa, định cư, du học, kết hôn,… nên các dữ liệu như họ tên, ngày sinh, giới tính phải khớp 100%. Chỉ cần sai một ký tự, hồ sơ có thể bị trả lại hoặc yêu cầu giải trình.
Theo thống kê nội bộ của Idichthuat trên 3.200 hồ sơ dịch thuật được tiếp nhận năm 2024: “34% trường hợp bị cơ quan thẩm định yêu cầu bổ sung hoặc từ chối đều liên quan đến sai sót nhỏ trong bản dịch: lệch ngày sinh, sai phiên âm tên, dịch sai thuật ngữ địa chỉ hành chính,…”
4. Bố cục và định dạng phải chính xác
Bản dịch cần giữ đúng cấu trúc như tiêu đề, các mục thông tin, bảng biểu, chữ ký… Sai định dạng dễ bị đánh giá không đúng mẫu và bị từ chối tiếp nhận.
Đơn Vị Nào Cung Cấp Dịch Vụ Dịch Thuật Giấy Khai Sinh, Hộ Khẩu, Giấy Tờ Tùy Thân Uy Tín, Nhanh Chóng?
Idichthuat được nhiều khách hàng lựa chọn nhờ quy trình kiểm soát chất lượng chặt chẽ, đội ngũ am hiểu giấy tờ hộ tịch cùng mức độ bảo mật cao; đồng thời mang lại bản dịch chuẩn xác, hợp lệ và rút ngắn tối đa thời gian xử lý hồ sơ quan trọng.

1. Cam kết chất lượng bản dịch giấy khai sinh – hộ khẩu – CMND/CCCD
Để đảm bảo hồ sơ được chấp thuận ngay từ lần nộp đầu tiên, Idichthuat xây dựng hệ thống kiểm soát chất lượng chặt chẽ và nhất quán.
- Đội ngũ biên dịch viên am hiểu giấy tờ hành chính – pháp lý, nắm rõ cấu trúc hộ tịch và cách đối chiếu thông tin nhân thân, giúp hạn chế tối đa sai lệch họ tên, ngày sinh, số giấy tờ.
- Hồ sơ được kiểm tra nhiều bước, từ dịch thuật đến rà soát và đối chiếu bản gốc – bản dịch, đảm bảo tính thống nhất và tăng khả năng được cơ quan hành chính chấp thuận.
- Toàn bộ dữ liệu cá nhân được bảo mật theo quy trình riêng, tránh rò rỉ hoặc sao chép trái phép, mang đến sự yên tâm tuyệt đối cho khách hàng.
2. Lợi ích khi chọn dịch vụ chuyên nghiệp tại Idichthuat
Sử dụng dịch vụ chuyên xử lý giấy tờ hộ tịch giúp khách hàng giảm rủi ro sai sót và rút ngắn thời gian hoàn thiện thủ tục quan trọng.
- Bản dịch đáp ứng đầy đủ tiêu chuẩn để nộp tại cơ quan trong và ngoài nước như lãnh sự quán, trường học, tổ chức doanh nghiệp quốc tế.
- Tất cả dữ liệu nhạy cảm như họ tên, ngày sinh, số căn cước được kiểm tra kỹ lưỡng, đảm bảo trùng khớp tuyệt đối để tránh bị trả hồ sơ.
- Hỗ trợ xử lý gấp cho các nhu cầu khẩn như xin visa nhanh, đăng ký kết hôn quốc tế, làm hồ sơ định cư hoặc xuất khẩu lao động.
Các Loại Giấy Tờ Tùy Thân Thường Được Idichthuat Nhận Dịch
Idichthuat nhận dịch đa dạng các loại giấy tờ nhân thân từ khai sinh, hộ khẩu, CCCD, hộ chiếu đến giấy chứng nhận hôn nhân với độ chính xác cao, đảm bảo hồ sơ mạch lạc, phù hợp yêu cầu của cơ quan trong và ngoài nước.

1. Dịch giấy khai sinh – bản trích lục khai sinh
Giấy khai sinh là nền tảng xác định danh tính, vì vậy bản dịch phải phản ánh chính xác mọi thông tin: họ tên, ngày sinh, nơi sinh, thông tin cha mẹ và cách trình bày theo mẫu hộ tịch.
Idichthuat đảm bảo bản dịch rõ ràng, đúng chuẩn và được đóng dấu pháp lý đầy đủ, giúp khách hàng thuận lợi khi nộp hồ sơ du học, kết hôn, bảo lãnh hay thủ tục quốc tế khác.
2. Dịch hộ khẩu – xác nhận cư trú – sổ tạm trú
Các giấy tờ về cư trú đòi hỏi tính chuẩn xác trong từng thuật ngữ hành chính. Idichthuat chuyển ngữ rõ ràng các mục như địa chỉ thường trú, danh sách nhân khẩu, thời hạn tạm trú và cơ quan cấp. Mỗi bản dịch đều được kiểm tra đối chiếu nhiều lần để đảm bảo thống nhất với các giấy tờ còn lại trong bộ hồ sơ.
3. Dịch CCCD – hộ chiếu – giấy tờ định danh cá nhân
Đối với tài liệu định danh, sai sót dù chỉ một ký tự cũng có thể làm hồ sơ bị từ chối. Idichthuat dịch cẩn trọng từng chi tiết: số định danh, ngày cấp, nơi cấp và thông tin nhận dạng. Bố cục được giữ theo đúng mẫu gốc giúp cơ quan nước ngoài dễ dàng kiểm tra và xác nhận.
4. Dịch giấy chứng nhận kết hôn, ly hôn, giấy xác nhận độc thân
Những giấy tờ thuộc nhóm hôn nhân – gia đình thường là yêu cầu bắt buộc trong hồ sơ cư trú hoặc kết hôn quốc tế. Idichthuat đảm bảo chuyển ngữ chính xác tình trạng hôn nhân, thông tin vợ/chồng, cơ quan chứng nhận và ngày ban hành. Cách trình bày giữ đúng sắc thái pháp lý, giúp hồ sơ được xem xét nhanh và hạn chế yêu cầu bổ sung.
5. Dịch hồ sơ nhân thân cho visa, du học, xuất khẩu lao động, định cư
Những bộ hồ sơ phục vụ thủ tục quốc tế thường bao gồm nhiều loại giấy tờ, đòi hỏi sự đồng bộ tuyệt đối trong cách diễn đạt và cấu trúc. Idichthuat dịch trọn bộ từ lý lịch tư pháp, đơn xin thị thực, giấy tờ học tập đến xác nhận nghề nghiệp.
Nhờ quy trình kiểm soát chất lượng nhiều lớp, khách hàng nhận được bộ hồ sơ dịch mạch lạc, chính xác và phù hợp yêu cầu của từng quốc gia.
Quy Trình Dịch Giấy Khai Sinh – Hộ Khẩu – Giấy Tờ Tùy Thân Tại Idichthuat
Quy trình dịch giấy khai sinh – hộ khẩu – giấy tờ tùy thân tại Idichthuat gồm 9 bước:
- Bước 1: Tiếp nhận, phân tích giấy tờ và mục đích sử dụng
Idichthuat tiếp nhận toàn bộ giấy tờ từ khách hàng và xác định mục đích sử dụng: visa, du học, kết hôn, định cư hay các thủ tục hành chính khác. Giai đoạn này giúp định hướng cách dịch, lựa chọn thuật ngữ phù hợp và đảm bảo bản dịch đáp ứng yêu cầu pháp lý.
- Bước 2: Lựa chọn biên dịch viên am hiểu thuật ngữ hộ tịch – hành chính
Mỗi dự án được giao cho biên dịch viên chuyên về lĩnh vực hộ tịch, hành chính, am hiểu các thuật ngữ pháp lý và phong tục địa phương. Việc lựa chọn chuyên gia đúng ngành giúp bản dịch chính xác và dễ chấp nhận khi nộp cho cơ quan tiếp nhận.
- Bước 3: Xây dựng bộ thuật ngữ chuẩn theo quy định hành chính – pháp lý
Trước khi dịch, đội ngũ thiết lập bộ thuật ngữ tham chiếu theo chuẩn hành chính và pháp lý Việt Nam cũng như yêu cầu quốc tế. Bộ thuật ngữ này đảm bảo tính nhất quán trong toàn bộ bản dịch và các hồ sơ liên quan, giảm thiểu sai sót về nghĩa hoặc cách diễn đạt.
- Bước 4: Dịch thuật chính xác tuyệt đối thông tin nhân thân
Quá trình dịch tập trung vào việc truyền tải đầy đủ họ tên, ngày tháng, địa chỉ, cơ quan cấp và các thông tin quan trọng khác. Idichthuat cam kết không bỏ sót chi tiết nào, giúp khách hàng yên tâm sử dụng hồ sơ cho mọi thủ tục quốc tế và trong nước.
- Bước 5: Đối chiếu dữ liệu: họ tên – ngày tháng – số định danh – địa chỉ
Sau khi dịch xong, mọi thông tin đều được kiểm tra chéo với bản gốc, đảm bảo thống nhất về họ tên, ngày sinh, số định danh, địa chỉ và các mục pháp lý quan trọng. Bước này giúp loại bỏ mọi sai lệch, đảm bảo hồ sơ chính xác và chuẩn chỉnh.
- Bước 6: Kiểm soát chất lượng toàn diện, rà soát chuẩn pháp lý
Bản dịch được đội ngũ chuyên gia rà soát kỹ lưỡng, từ nội dung đến hình thức trình bày, đảm bảo chuẩn pháp lý và hợp lệ cho cơ quan tiếp nhận. Mỗi bản dịch đều trải qua nhiều vòng kiểm tra để đạt chuẩn cao nhất về độ chính xác và tính pháp lý.
- Bước 7: Bản địa hóa thông tin theo yêu cầu từng quốc gia tiếp nhận
Idichthuat tiến hành bản địa hóa ngôn ngữ, thuật ngữ và cách trình bày cho phù hợp với yêu cầu của quốc gia tiếp nhận. Việc này giúp hồ sơ dễ dàng được chấp nhận và tránh các vướng mắc về ngôn ngữ hay quy định hành chính.
- Bước 8: Chuẩn hóa định dạng theo yêu cầu đại sứ quán – lãnh sự – trường học quốc tế
Bản dịch được định dạng đúng chuẩn theo yêu cầu của đại sứ quán, lãnh sự hoặc các cơ quan giáo dục quốc tế. Idichthuat đảm bảo bố cục, cỡ chữ, vị trí dấu và logo phù hợp, giúp hồ sơ trực quan và chuyên nghiệp.
- Bước 9: Bàn giao tài liệu và hỗ trợ điều chỉnh nếu cơ quan tiếp nhận yêu cầu
Cuối cùng, bản dịch được bàn giao đầy đủ cho khách hàng, kèm theo hướng dẫn sử dụng và hỗ trợ điều chỉnh nếu cơ quan tiếp nhận có yêu cầu bổ sung. Idichthuat cam kết đồng hành đến khi hồ sơ được chấp thuận, đảm bảo kết quả tối ưu.

Chi Phí Dịch Thuật Giấy Khai Sinh, Hộ Khẩu, Giấy Tờ Tùy Thân Tại Idichthuat Như Thế Nào?
Chi phí dịch thuật giấy tờ nhân thân tại Idichthuat phụ thuộc vào loại giấy tờ, ngôn ngữ, số lượng và các yêu cầu bổ sung; đồng thời, bảng giá minh bạch giúp khách hàng dễ tham khảo và dự trù ngân sách hợp lý.
1. Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí dịch thuật giấy khai sinh, hộ khẩu, giấy tờ tùy thân
Chi phí dịch giấy tờ nhân thân không cố định và thay đổi tùy theo nhiều yếu tố quan trọng như:
- Ngôn ngữ dịch: Các ngôn ngữ phổ biến như Anh, Pháp, Trung thường có mức giá ổn định, trong khi các ngôn ngữ hiếm như Nhật, Đức, Hàn cao hơn do cần biên dịch viên chuyên sâu và kinh nghiệm chuyên môn.
- Độ rõ và tình trạng giấy tờ: Giấy tờ mờ, cũ, hỏng hoặc khó đọc sẽ tốn nhiều thời gian kiểm tra và hiệu đính, từ đó làm tăng chi phí dịch thuật.
- Số lượng tài liệu: Dịch một vài trang sẽ có mức giá khác với bộ hồ sơ nhiều giấy tờ, số lượng càng nhiều thì chi phí tổng thể càng cao nhưng có thể có ưu đãi theo khối lượng.
- Yêu cầu bổ sung: Các dịch vụ đi kèm như công chứng, notarization hoặc xác nhận lãnh sự cũng ảnh hưởng trực tiếp đến giá cuối cùng, tùy theo mức độ phức tạp và yêu cầu pháp lý.
2. Bảng giá dịch thuật giấy khai sinh, hộ khẩu, giấy tờ tùy thân tham khảo
Để khách hàng tiện tham khảo, Idichthuat cung cấp bảng giá minh bạch cho các loại giấy tờ phổ biến. Mức giá cuối cùng được xác định dựa trên loại giấy tờ, số lượng, ngôn ngữ và tiến độ, đồng thời vẫn đảm bảo cạnh tranh và tối ưu ngân sách cho khách hàng.

Những Câu Hỏi Thường Gặp Khi Dịch Thuật Giấy Khai Sinh, Hộ Khẩu, Giấy Tờ Tùy Thân
1. Dịch thuật giấy khai sinh có cần công chứng không?
Thông thường, bản dịch giấy khai sinh chỉ dùng cho hồ sơ nội bộ hoặc tham khảo có thể không bắt buộc công chứng. Tuy nhiên, khi nộp hồ sơ cho cơ quan nước ngoài, lãnh sự quán hoặc dùng cho các thủ tục pháp lý quốc tế, bản dịch bắt buộc phải công chứng để đảm bảo giá trị pháp lý và được chấp thuận.
Để hiểu chi tiết quy trình công chứng và những lưu ý quan trọng, bạn có thể tham khảo thêm bài viết: Dịch thuật công chứng là gì? Quy định, thủ tục & lưu ý
2. Thời gian dịch thuật và công chứng một bộ giấy tờ tùy thân thông thường mất bao lâu?
Quy trình dịch thuật và công chứng giấy tờ tùy thân thường mất từ 2-3 ngày làm việc. Trong đó, công đoạn dịch thuật chiếm khoảng 60% thời gian, công chứng chiếm 40% thời gian còn lại.
Bạn có thể tham khảo chi tiết tại bài viết: Thời gian để hoàn thành một bản dịch nhanh nhất.
3. Dịch thuật giấy tờ tùy thân cần những kỹ năng gì?
Dịch thuật giấy tờ tùy thân đòi hỏi:
- Kiến thức chuyên sâu về thuật ngữ pháp lý và hành chính.
- Khả năng chuyển ngữ chính xác 100% thông tin cá nhân.
- Hiểu biết về quy định và thủ tục hành chính của các quốc gia liên quan.
- Kỹ năng sử dụng các công cụ dịch thuật chuyên nghiệp.
4. Làm thế nào để đảm bảo tính chính xác của bản dịch giấy tờ tùy thân?
Để đảm bảo độ chính xác cao nhất, các công ty dịch thuật chuyên nghiệp thường áp dụng quy trình kiểm tra kép (double-check) hoặc ba lần (triple-check). Tỷ lệ sai sót được kiểm soát dưới 0.1% nhờ áp dụng các công nghệ hỗ trợ dịch thuật hiện đại.
5. Có thể sử dụng công cụ dịch máy để dịch giấy tờ tùy thân không?
Không nên sử dụng công cụ dịch máy để dịch giấy tờ tùy thân do yêu cầu độ chính xác tuyệt đối. Tuy nhiên, các công ty dịch thuật chuyên nghiệp có thể sử dụng công cụ CAT (Computer-Assisted Translation) để hỗ trợ quá trình dịch, giúp tăng hiệu suất lên 30-50% mà vẫn đảm bảo chất lượng.
6. Có cần dịch thuật lại giấy tờ tùy thân nếu đã có bản dịch cũ không?
Thông thường, bản dịch giấy tờ tùy thân có hiệu lực trong vòng 6 tháng đến 1 năm. Sau thời gian này, khoảng 70-80% trường hợp yêu cầu dịch lại để đảm bảo tính cập nhật của thông tin.
Trên đây là thông tin chi tiết về dịch vụ dịch thuật giấy khai sinh, hộ khẩu, giấy tờ tùy thân, nếu có bất kỳ thắc mắc gì vui lòng liên hệ Idichthuat để được hỗ trợ chu đáo!

Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.
