Khái niệm và cách thức hoạt động của Bộ nhớ dịch thuật
Bộ nhớ dịch thuật là một trong nhiều phần của cuộc cách mạng tự động hóa ngành dịch thuật. Cuộc cách mạng chúng tôi hiện đang trải qua này là một khoảng thời gian thú vị và đáng sợ cho các biên dịch viên!
Các công nghệ dịch thuật đã phát triển nhanh chóng trong những năm gần đây, với sản phẩm là dịch tự động khiến người khác phải há hốc kinh ngạc. Mặc dù dịch tự động sẽ không bao giờ thay thế được các dịch thuật bởi con người nhưng có rất nhiều công nghệ giúp cho cuộc sống của các biên dịch viên dễ dàng hơn.
Chúng ta có rất nhiều lựa chọn từ các công cụ dịch thuật hỗ trợ máy tính (công cụ CAT) đến dịch tự động, hệ thống quản lý dịch thuật và robot dịch thuật. Nhưng l những công nghệ này tác động như thế nào đến quá trình dịch thuật? Hơn nữa, bộ nhớ dịch thuật được định nghĩa chính xác là gì và nó hoạt động như thế nào?
Cách thức hoạt động của bộ nhớ dịch thuật
Bộ nhớ dịch thuật là một công nghệ dịch thuật mà chúng tôi sử dụng tại IDICHTHUAT. Bằng cách lưu trữ các bản dịch trong quá khứ trong cơ sở dữ liệu, bộ nhớ dịch thuật sẽ lấy dữ liệu này để sử dụng lại các từ, cụm từ và câu cho các bản dịch trong tương lai.
Các phân đoạn này có thể khác nhau về độ dài và phần mềm chọn chúng dựa trên mức độ phù hợp theo ngữ cảnh của chúng cho dự án. Quá trình tạo lập và làm sạch bộ nhớ dịch có thể trong thời gian dài. Công nghệ này còn có những tác động lâu dài với một số loại văn bản. Nếu bạn là một biên dịch viên, bạn có thể không bao giờ phải dịch cùng một câu trong hai lần.
Lợi ích của bộ nhớ dịch thuật
Bộ nhớ dịch thuật là một trong những công cụ hữu ích nhất trong ngành dịch thuật hiện đại! Các công nghệ dịch thuật đã đi rất xa kể từ khi bước vào ngành, và nó giúp tạo ra các bản dịch cực kỳ chuẩn.
Những sản phẩm ngôn ngữ học cao cấp này làm cho khách hàng hài lòng, các nhà ngôn ngữ học làm việc hiệu quả và kéo dài sự kinh doanh. Bên cạnh việc quay vòng nhanh liên quan đến việc sử dụng bộ nhớ dịch thuật, tất cả đều cực kỳ hiệu quả trong việc thúc đẩy sự hài lòng của khách hàng.
Khi sử dụng bộ nhớ dịch thuật, bạn sẽ sử dụng các bản dịch trước để tận dụng các dự án dịch sau đó. Bạn cần ít thời gian hơn để hoàn thành một bản dịch, từ đó có thể giảm được chi phí.
Với bộ nhớ dịch thuật lớn, được duy trì tốt và luôn được cập nhật, mức độ nhất quán và chất lượng được dịch thuật cải thiện rất nhiều! Cải thiện đó sẽ giảm nhu cầu sửa đổi nhiều cũng như làm giảm chi phí.
Bộ nhớ dịch thuật và những công nghệ dịch thuật khác
Bộ nhớ dịch thuật đặc biệt ở chỗ đó là một biên dịch viên, không phải là một cỗ máy, người ban đầu hoàn thành bản dịch gốc thực tế. Điều này khác với các công nghệ khác như dịch tự động trong đó một chương trình máy tính thực hiện toàn bộ bản dịch, nghĩa là đầu ra có chất lượng thấp hơn đáng kể.
Hơn nữa, số lượng ngôn ngữ dịch hỗ trợ bộ nhớ là vô hạn, có nghĩa là cơ hội phát triển là vô tận. Tuy nhiên, những doanh nghiệp lớn thường sử dụng bộ nhớ dịch thuật cùng với dịch tự động (đặc biệt là khi bản dịch bao gồm rất nhiều ngôn ngữ đơn giản, lặp đi lặp lại và các thuật ngữ tiêu chuẩn) đạt được những kết quả tuyệt vời.
Hãy luôn cẩn thận khi nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật của bạn quản lý đầu ra dịch tự động nếu họ sử dụng nó trong bản dịch! Việc thực hiện tính phí khách hàng cho các dịch vụ của con người và chuyển giao công việc cho robot đã trở nên thường xuyên hơn trong ngành của chúng tôi hơn là những gì bạn biết, vậy nên hãy luôn đề cao cảnh giác.
Biên dịch viên sử dụng bộ nhớ dịch thuật vào thời điểm nào?
Các biên dịch viên thường cần phải làm việc với các dự án lặp đi lặp lại nhiều lần. Khi đó, bộ nhớ dịch thuật là công cụ hoàn hảo để sử dụng. Đầu tiên, nó cô lập các phân đoạn văn bản đã có trong cơ sở dữ liệu của nó và sau đó nó tự động điền vào bản dịch mới.
Vì đã có một biên dịch viên chuyên nghiệp đã làm công việc ban đầu, bạn có đảm bảo rằng phân đoạn dịch có chất lượng tốt. Bạn cũng nên lưu ý là bộ nhớ dịch thuật cần được duy trì! Bạn có biết rằng nhu cầu duy trì chúng đã tạo ra một vai trò mới thực tế trong những doanh nghiệp dịch thuật lớn?
Tại IDICHTHUAT, chúng tôi mong muốn cung cấp cho bạn một bản dịch chất lượng tốt cho những giá trị tốt nhất thu được. Để làm điều này, chúng tôi làm việc với các công nghệ dịch thuật tiên tiến nhất, chẳng hạn như bộ nhớ dịch thuật mà chúng tôi đã phát triển và duy trì trong nhiều năm, để đảm bảo bản dịch của bạn luôn hoàn hảo.
Để biết thêm chi tiết về cách chúng tôi hoàn thiện các nỗ lực về dịch thuật, hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn dịch vụ tốt nhất và những ưu đãi mới nhất.
Các bài viết chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật được xem nhiều nhất:
- 12 Bài Học Từ Hội Nghị Hello World Đầy Sâu Sắc
- Khái Niệm và Cách Đo Lường Sự Thành Công Của Dịch Thuật Tiếp Thị
- Dịch Thuật Ẩm Thực Là Nghệ Thuật Hay Khoa Học
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.