Chia Sẻ Kinh Nghiệm Hồ Sơ Xin Việc Cho Dịch Thuật Viên Ấn Tượng Nhất

Một trong những mục tiêu cơ bản của một dịch giả tự do là tiếp nhận công việc kinh doanh mới một cách nhất quán. Để làm được như vậy, bạn luôn phải thể hiện bản thân mình một cách chuyên nghiệp.

Tuy nhiên, thật không may là một số nhà ngôn ngữ học tự do không áp dụng tính chuyên nghiệp khi trình bày về bản thân. Để bắt đầu nhận được nhiều lời mời làm việc dịch thuật hơn từ các công ty hàng đầu, trước tiên bạn cần xem xét kỹ CV của mình. Vì điểm tiếp xúc đầu tiên của khách hàng tiềm năng với thương hiệu cá nhân của bạn là sơ yếu lý lịch, bạn cần phải nỗ lực để lôi kéo các nhà tuyển dụng tiềm năng bắt đầu cuộc trò chuyện với bạn. Nhận được một CV nổi bật là điều tuyệt vời, nhưng bạn sẽ viết nó như thế nào?

hố sơ xin việc cho dịch thuật viên

Tăng Cơ Hội Bằng Cách Hiểu Khách Hàng Mục Tiêu Của Bạn

Để có thể được các nhà tuyển dụng chọn bạn, điều đầu tiên bạn nên tìm hiểu kỹ về độc giả tiềm năng của mình khi bạn soạn thảo sơ yếu lý lịch. Điều chỉnh nội dung và phong cách phù hợp cho người đọc cụ thể đó.

Ví dụ: người quản lý tài nguyên ngôn ngữ hoặc người quản lý dự án của một công ty dịch thuật có thể thích một bản viết kỹ thuật hơn. Tuy nhiên, khách hàng trực tiếp hoặc khách hàng khác có thể đang tìm kiếm về chất lượng nhiều hơn, ROI hoặc hiệu quả trong công việc trước đây của bạn.

>>> Xem thêm: Dịch Thuật Đơn Xin Việc, CV Nhanh Chóng

Những Gì Cần Đưa Vào CV Phiên Dịch Của Bạn

Sơ yếu lý lịch của bạn nên truyền cảm hứng cho niềm tin và tính chuyên nghiệp, đồng thời khiến bạn nổi bật giữa đám đông. Đó là cơ hội để bạn thể hiện bạn một lựa chọn hoàn hảo. Hơn nữa, nó cần phải hoàn chỉnh với tất cả những điều đó mà không quá dài và chỉ chứa thông tin chuyên môn có liên quan.

CV của bạn nên bao gồm:

  • Các lĩnh vực chuyên môn.
  • Các dự án trước đây có liên quan và kinh nghiệm
  • Các tổ hợp ngôn ngữ
  • Phần mềm mà bạn có quyền truy cập, chẳng hạn như các công cụ CAT
  • Thông tin liên lạc
  • Các dịch vụ liên quan khác mà bạn cung cấp ngoài dịch thuật
  • Thành tựu
  • Lịch sử học vấn và các bằng cấp liên quan.\
  • Như một phần thưởng, việc làm nổi bật các điểm bán hàng hàng đầu của bạn cũng có thể giúp ích.

cv xin việc cho dịch thuật viên

Những Gì Cần Loại Trừ Khỏi CV Phiên Dịch Của Bạn

Mặc dù không có quy tắc chung nào về những gì cần loại trừ khỏi CV của bạn, nhưng bạn nên sử dụng phán đoán tốt nhất của mình và chỉ thêm thông tin có liên quan đến CV. Tránh làm xáo trộn CV của bạn với những thông tin không cần thiết.

Chọn Bố Cục Dễ Đọc

Mặc dù không có thiết kế nào vượt trội hơn những thiết kế khác, nhưng bạn nên quan tâm nhất đến tính dễ đọc trong CV. Điều này có nghĩa là CV của bạn không được xuất hiện một cách vụng về và thiếu chuyên nghiệp, thay vào đó, nó phải dễ dàng để nhà tuyển dụng có thể hiểu và tuyển chọn bạn..

hồ sơ xin việc dịch thuật viên

>>> Xem thêm: Yếu Tố Trở Thành Một Biên Dịch Viên Chuyên Nghiệp

Độ Dài CV Phiên Dịch Nên Là Bao Nhiêu?

Không có quy tắc nhất định về điều này, nhưng bạn không cần phải liệt kê tất cả mọi thông tin về bạn. Thay vào đó, hãy làm cho nó đơn giản và ngắn gọn vì các nhà tuyển dụng có rất nhiều CV để chọn lọc, nếu CV của bạn có thể thu hút họ thì họ sẽ chọn bạn còn không bạn sẽ mất cơ hội và nhường lại cho các đối thủ khác.

Bạn nên làm cho CV của mình nổi bật bằng cách tập trung vào những thông tin cần thiết để nhà tuyển dụng dễ dàng tìm thấy thông tin đó. Giúp nhà tuyển dụng dễ dàng liên hệ với bạn khi cần nếu họ yêu cầu dịch vụ của bạn trong tương lai.

Điều quan trọng cần lưu ý là bạn có thể sẽ không có cơ hội phỏng vấn trực tiếp, vì vậy bạn nên tạo một CV chuyên nghiệp để thuyết phục nhà tuyển dụng rằng bạn là ứng viên hoàn hảo.

Kinh Nghiệm Dịch Thuật

VietnameseEnglish