Dịch thuật ẩm thực là nghệ thuật hay khoa học?
Ẩm thực là một trong những hoạt động hiện hữu trong mọi nền văn hoá và dịch thuật ẩm thực có thể làm cho nền văn hoá vượt khỏi ranh giới.
Một số người nói rằng ẩm thực là nghệ thuật nhưng một số khác thích gọi đó là khoa học. Vậy nhóm người nào đúng? Ẩm thực có phải là một hoạt động sáng tạo hay một nỗ lực khoa học? Và dịch thuật ẩm thuật là gì? Bạn hãy đọc để tìm hiểu về vấn đề này của chúng tôi.
Là một nhà cung cấp dịch vụ về dịch thuật cho các thương hiệu như Knorr, Kellogg’s, Heinz, và hàng chục nhà hàng ở Argentina và Mỹ (một vài trong số đó đã được đánh giá Michelin), chúng tôi đề cập về chủ đề dịch thuật ẩm thực là nghệ thuật hay khoa học trong bài viết này.
Lời của chuyên gia
“Ẩm thực có một chút là của cả hai. Đầu tiên, theo từ điển Oxford Advanced Learner’s Dictionary, thuật ngữ ẩm thực được định nghĩa là ‘nghệ thuật và thực hành nấu ăn và thưởng thức những món ăn ngon’ (Wehmeier, 2000). Tôi đồng ý là như vậy! Mặc dù khác với quan niệm thông thường về ‘sự sáng tạo’, nấu ăn chính là một hình thức nghệ thuật và thưởng thức những món ăn ngon cũng giống như đánh giá cao nghệ thuật.
Nếu bạn hỏi bất kỳ đầu bếp nào thì họ sẽ đều nói rằng họ thể hiện bản thân thông qua việc nấu ăn. Tương tự, hãy hỏi bất kỳ người sành ăn nào và họ sẽ nói rằng thưởng thức các món ăn ngon cũng thỏa mãn như xem múa ba lê hoặc chiêm ngưỡng một bức tranh nổi tiếng.
Ngoài ra, trình bày bữa ăn trên đĩa đòi hỏi rất nhiều sáng tạo! Tôi chắc chắn rằng bạn đã chứng kiến điều này vào lần cuối khi bạn dùng bữa tại một nhà hàng sang trọng.
Theo tôi, điều đó cũng chỉ ra rằng nhiều người thường quên đi vai trò thực sự của ẩm thực là gì. Bất kể nó có bao nhiêu tính nghệ thuật hay khoa học, ẩm thực là về sự gây xúc động và đắm chìm trong nền văn hóa đã tạo ra những món ăn.
Bất cứ khi nào tôi thưởng thức món tiramisu tuyệt vời mà mẹ tôi chuẩn bị, tôi có cảm giác như tôi đang ở Ý. Do đó, ẩm thực không chỉ là nghệ thuật và khoa học mà còn có phép thuật!”
Dịch thuật ẩm thực là gì?
“Cũng giống như nấu ăn, dịch thuật ẩm thực có cả mặt sáng tạo và chuyên môn. Một số văn bản sẽ thể hiện một trong những mặt đó nhiều hơn các mặt khác. Đối với dịch thuật ẩm thực là chuyên môn, nếu bạn dịch lời hướng dẫn đóng gói cho một sản phẩm nhất định, bất kỳ sự thiếu nhất quán trong thuật ngữ có thể dẫn tới sự lộn xộn.
Ý tôi là nó có thể ảnh hưởng đáng kể đến hành vi của bất kỳ ai sử dụng sản phẩm đó. Điều này tương tự với những công thức nấu ăn. Chẳng hạn như trong tiếng Tây Ban Nha, một số thành phần hoặc thực phẩm có nhiều hơn một tên gọi. Bên cạnh đó, nó còn thay đổi một phạm vi khó tin giữa các quốc gia và các khu vực trên cùng một quốc gia.
Nếu bạn không theo một tên gọi xuyên suốt một công thức nấu ăn đang được dịch hoặc bạn không bản địa hóa chính xác các thuật ngữ, thì công thức đó có thể sẽ không đúng. Không cần phải nói, thương hiệu cũng sẽ thất bại từ quan điểm tiếp thị.
Một ví dụ về khía cạnh sáng tạo trong dịch thuật ẩm thực là các văn bản ẩm thực thường hoa mỹ và thi vị. Họ cần phải thu hút người đọc như thể hương vị trong cả một nền văn hóa và không chỉ là một món ăn cụ thể đều được truyền tải trong bản dịch.
Một ví dụ khác là bất cứ khi nào dịch thuật ẩm thực cũng đều trùng lặp với dịch thuật tiếp thị. Ngành công nghiệp thực phẩm và đồ uống ở nhiều nền kinh tế là ngành sản xuất phát triển nhất. Do đó, sự nỗ lực trong việc tiếp thị và xây dựng thương hiệu của các doanh nghiệp có tầm quan trọng cốt yếu để tạo ra doanh thu.
Và tất cả chúng ta đều biết cần phải tiếp thị sáng tạo như thế nào để đạt được kết quả mong muốn!”
Liên hệ với Idichthuat
Bạn có sở hữu một nhà hàng, một tạp chí thực phẩm, một khách sạn, một blog nấu ăn, hoặc bất kỳ loại kênh có nội dung ẩm thực nào khác không? Nếu bạn muốn tiếp cận khán giả nói tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung hay kể cả Tây Ban Nha thì hãy liên hệ với Idichthuat để được tư vấn, báo giá về dịch vụ dịch thuật chuyên ngành của chúng tôi.
Bài viết chia sẻ kinh nghiệm dịch thuật được xem nhiều nhất:
- Điểm Khác Nhau Giữa: Dịch Thuật Tiếp Thị, Bản Địa Hóa và Dịch Thuật Sáng Tạo
- Lợi Ích Khi Tham Gia Hiệp Hội Các Công Ty Dịch Thuật Chuyên Nghiệp
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.