Dịch thuật về COVID-19 đóng vai trò vô cùng quan trọng trong ứng phó với đại dịch. Các tài liệu y tế, báo cáo nghiên cứu, hướng dẫn phòng dịch và các thông tin liên quan cần được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau để đảm bảo sự tiếp cận rộng rãi và hiệu quả nhất. Các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp đã và đang góp phần quan trọng trong việc lan tỏa những kiến thức, kinh nghiệm và giải pháp hữu ích nhằm kiểm soát và đẩy lùi đại dịch COVID-19 trên toàn cầu.
Nhiều quốc gia trên toàn cầu và hầu như hầu hết các công ty đều bị ảnh hưởng do đại dịch theo những cách khác nhau. Tất cả mọi người, bao gồm cả chính phủ và các bác sĩ đều đang cố gắng tìm ra cách ngăn chặn đại dịch và khắc phục những hậu quả mà đại dịch dự kiến sẽ mang lại cho nền kinh tế cũng như hệ thống chăm sóc sức khỏe. Trong khi đó, các chuyên gia ngôn ngữ cũng đang nỗ lực dịch các tài liệu y tế và những nghiên cứu mới nhất về COVID-19 để cung cấp cho các nhân viên y tế và xã hội thông tin chính xác và hữu ích nhất.
Đại dịch: Tác hại tiềm ẩn do thông tin sai lệch gây ra
Trong tình hình hiện tại, khi tất cả mọi người đang cố gắng chống lại coronavirus và ngăn chặn sự lây lan của nó thì xã hội đang phải đối mặt với một thách thức khác. Thông tin không chính xác từ các nguồn không đáng tin cậy đang trôi nổi trên thế giới và nó đang được lan truyền qua mạng xã hội nhanh hơn chính coronavirus. Việc cung cấp thông tin không chính xác đem lại những hậu quả khó lường và mọi người thực hiện sai các biện pháp an toàn, chính bản thân sẽ gặp rắc rối. Việc phân biệt thông tin chính xác và không chính xác là một việc khá khó khăn, do đó, tốt hơn hết là bạn chỉ nên tìm kiếm thông tin từ các kênh chính thức.
Đây là thời điểm mà tất cả các quốc gia cần đoàn kết và nỗ lực hợp tác để giúp mọi người có được thông tin chính xác về các biện pháp phòng ngừa và điều trị bằng cách loại bỏ rào cản ngôn ngữ. Đây là lúc bạn cần sự hỗ trợ từ các chuyên gia ngôn ngữ như biên dịch viên và thông dịch viên.
Các chuyên gia ngôn ngữ đang làm việc với các chuyên gia chăm sóc sức khỏe và các cơ quan chuyên môn khác để đảm bảo trao đổi thông tin chính xác nhanh chóng, hoàn hảo và dễ dàng bằng các ngôn ngữ khác nhau. Xem xét tầm quan trọng của thông tin quan trọng trong việc tuyên truyền xã hội, ngành chăm sóc sức khỏe đang thuê các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp ở các khu vực khác nhau trên toàn cầu.
Bộ Y tế của New Zealand đang cung cấp thông tin về coronavirus bằng nhiều ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi. Họ dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau để đảm bảo rằng mọi người dân đều có thể dễ dàng tiếp cận thông tin chính xác liên quan đến việc phòng ngừa và chống lại COVID-19. Các yếu tố cần thiết liên quan đến sự phòng ngừa COVID-19 và lời khuyên có sẵn trên trang web chính thức của họ bằng các ngôn ngữ khác nhau bao gồm:
- Tiếng Trung giản thể
- Tiếng Ả Rập
- Tiếng Hàn
- Tiếng Ý
- Tiếng Đức
- Tiếng Nhật
- Tiếng Thái Lan
- Tiếng Pháp
- Tiếng Ba Tư
- Tiếng Indonesia
Hơn nữa, để giúp đỡ cộng đồng người Tây Ban Nha tại Mỹ, chính quyền Tổng thống Trump cũng đã sử dụng dịch vụ dịch thuật để dịch các thông tin quan trọng liên quan đến Coronavirus. Do đó, các chuyên gia ngôn ngữ đang cố gắng hết sức để giúp mọi người cập nhật thông tin mới nhất liên quan đến vi rút, cho thấy vai trò đáng trân trọng của họ trong việc giải quyết cuộc khủng hoảng toàn cầu này.
Dịch thuật lĩnh vực nghiên cứu Y học
Nghiên cứu y học là một trong những lĩnh vực quan trọng và những chuyên gia dịch thuật cũng đóng góp không nhỏ vào cuộc chiến chống lại coronavirus. Việc dịch nội dung nghiên cứu mới nhất thực sự giúp rút ngắn khoảng cách và tăng cường sự hợp tác giữa các nhà khoa học và phòng thí nghiệm trên toàn thế giới.
Thông tin được truyền tải bằng ngôn ngữ mẹ đẻ luôn dễ nắm bắt hơn so với thông tin được cung cấp bằng tiếng nước ngoài hoặc ngôn ngữ thứ hai. Nhiều nhà nghiên cứu nói tiếng Anh nhưng đó không phải là tiếng mẹ đẻ của họ. Những nhà nghiên cứu và nhà khoa học này đã luôn hy vọng những tài liệu hay những dữ liệu được cung cấp được dịch ra ngôn ngữ mà chính họ có thể hiểu và sử dụng dễ dàng nhất. Đây chính là lúc các dịch vụ dịch thuật phát huy tác dụng. Để giúp các nhà nghiên cứu xử lý thông tin có sẵn một cách dễ dàng và làm việc nhanh hơn, dịch thuật là giải pháp tốt nhất trong lúc này.
Ngược lại, nếu các nhà nghiên cứu khoa học được cung cấp dữ liệu bằng ngôn ngữ mà họ không thành thạo lắm, họ sẽ lãng phí một khoảng thời gian lớn chỉ để cố gắng hiểu thông tin được cung cấp. Trong tình hình dịch bệnh phức tạp hiện nay, mọi người đều rất mong muốn rắc rối này được khắc phục để các nghiên cứu kịp thời của các nhà khoa học được phổ biến đến công chúng một cách nhanh nhất. Vì vậy, để giúp các nhà khoa học làm việc hiệu quả, bản dịch chính xác là vô cùng quan trọng.
Trong bối cảnh hiện nay, dịch vụ dịch thuật mà các dịch giả cung cấp là vô giá. Họ đang giúp các nhà nghiên cứu Y học bằng cách dịch nội dung cần thiết sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Tương tự, người dịch cũng giúp truyền đạt kết quả nghiên cứu cho các cơ quan chức năng.
Dịch vụ dịch thuật của các nhà ngôn ngữ học trong tình huống này không kém phần quan trọng vì họ khiến cho việc giao tiếp dễ dàng và hiệu quả giữa các phòng thí nghiệm hoạt động ở các khu vực khác nhau trên thế giới. Nhờ sự giúp đỡ của dịch vụ dịch thuật mà các thông tin mới nhất về dịch bệnh được cung cấp cho một số lượng lớn người dân trong một thời gian ngắn.
Dịch thuật lĩnh vực Y học không phải dễ và đặc biệt không thể có sai sót. Và đối với các nghiên cứu và hướng dẫn về các biện pháp phòng ngừa COVID-19, cần có độ chính xác đặc biệt cao. Các dịch giả xử lý những thông tin đó phải có kinh nghiệm và kiến thức phong phú để những chi tiết của công trình nghiên cứu không bị mất đi. Nếu bạn cũng cần dịch vụ dịch thuật Y học nhanh chóng và đáng tin cậy, Idichthuat có thể giúp bạn!
Xem xét nhu cầu về thời gian, nhiều tổ chức có uy tín đã chọn các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật với mong muốn cung cấp thông tin có giá trị cho tất cả các quốc gia bị ảnh hưởng bởi coronavirus. Chính vì sự phục vụ tận tâm của các chuyên gia ngôn ngữ, tất cả mọi người bao gồm bệnh nhân, bác sĩ và nhà nghiên cứu đều có thể truy cập tức thì để cập nhật các thông tin mới nhất về COVID-19 bao gồm hướng dẫn, bài báo, kế hoạch điều trị, v.v.
Tác động của COVID-19 đến ngành dịch thuật
Theo thông tin mà Slator cung cấp, cũng giống như nhiều doanh nghiệp khác, các chuyên gia trong ngành dịch thuật cũng đang gặp khó khăn. Cuộc khủng hoảng đang ảnh hưởng đến cả phiên dịch viên và thông dịch viên. Tuy nhiên, hậu quả lâu dài vẫn chưa được xác định.
Không giống như nhiều chuyên gia khác, phiên dịch viên thường làm việc tại nhà. Vì vậy, họ có lợi thế là họ có thể tiếp tục làm việc bình thường trong thời gian giãn cách xã hội. Tuy nhiên, vì nhiều tổ chức đang bận rộn chống lại ảnh hưởng của đại dịch, một số lượng lớn các dự án bản địa hóa và dịch thuật có thể bị trì hoãn hoặc hủy bỏ. Theo International Federation of Translators, hơn 5000 nhà ngôn ngữ học người Ý đã mất hơn 10 triệu euro chỉ trong một tháng vì sự bùng phát COVID-19.
Lời cuối
Trong cuộc khủng hoảng toàn cầu do virus coronavirus này gây ra, các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp đóng vai trò rất quan trọng. Họ đang giúp trao đổi thông tin giữa các nhà nghiên cứu, chính phủ và toàn xã hội. Họ đang làm cho tất cả mọi người đều có thể tiếp cận thông tin có giá trị và đóng góp công sức của mình để chiến đấu chống lại coronavirus.
Những câu hỏi thường gặp
1. Ngành dịch thuật đóng vai trò như thế nào trong đại dịch COVID-19?
Ngành dịch thuật đóng vai trò quan trọng trong việc truyền tải thông tin chính xác, kịp thời về dịch bệnh tới các quốc gia, cộng đồng trên toàn cầu. Các chuyên gia ngôn ngữ giúp dịch các tài liệu y tế, nghiên cứu khoa học mới nhất về COVID-19 sang nhiều thứ tiếng, giúp các bác sĩ, nhà nghiên cứu và người dân dễ dàng tiếp cận tri thức cần thiết.
2. Các dịch giả làm việc trong mùa dịch COVID-19 như thế nào?
Phần lớn dịch giả vẫn có thể làm việc tại nhà bình thường trong thời gian giãn cách xã hội. Tuy nhiên, do nhiều tổ chức tập trung chống dịch, một số lượng lớn dự án dịch thuật có thể bị trì hoãn hoặc hủy bỏ. Theo thống kê của Liên đoàn Dịch giả Quốc tế, hơn 5000 nhà ngôn ngữ học người Ý đã mất trên 10 triệu euro chỉ trong 1 tháng vì COVID-19.
3. Tại sao việc cung cấp thông tin chính xác về COVID-19 lại quan trọng?
Trong bối cảnh dịch bệnh, thông tin không chính xác từ các nguồn không đáng tin cậy lan truyền trên mạng xã hội có thể gây hoang mang, khiến mọi người thực hiện sai các biện pháp phòng ngừa. Việc phân biệt thông tin đúng/sai khá khó khăn. Vì vậy, các cơ quan chức năng cần cung cấp thông tin chính thống, rõ ràng và sử dụng dịch vụ dịch thuật để truyền tải hiệu quả tới mọi đối tượng.
4. Ngành Y tế cần những loại hình dịch thuật nào trong dịch COVID-19?
Hai loại hình phổ biến là:
- Dịch các tài liệu hướng dẫn, khuyến cáo phòng chống dịch, kế hoạch điều trị bằng nhiều ngôn ngữ để người dân nắm rõ thông tin.
- Dịch các công trình nghiên cứu y học, dữ liệu khoa học về virus, vacxin, phác đồ điều trị để các nhà khoa học trên toàn cầu cùng trao đổi, hợp tác nghiên cứu.
5. Dịch thuật nghiên cứu y học đóng vai trò gì trong chống dịch COVID-19?
Dịch thuật giúp các nhà nghiên cứu xử lý thông tin dễ dàng hơn vì được cung cấp dữ liệu bằng tiếng mẹ đẻ thay vì tiếng nước ngoài. Nhờ đó họ hiểu nhanh hơn, làm việc hiệu quả hơn, không lãng phí thời gian quý báu. Kết quả nghiên cứu cũng được dịch ngược lại để chia sẻ cho cộng đồng khoa học toàn cầu. Điều này thúc đẩy sự hợp tác giữa các phòng thí nghiệm, nhanh chóng tìm ra giải pháp phòng trị bệnh.
6. Những yêu cầu khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật y khoa mùa COVID-19 là gì?
Các tiêu chí lựa chọn dịch vụ dịch thuật bao gồm:
- Chọn đơn vị dịch thuật uy tín, có bề dày kinh nghiệm, đã thực hiện nhiều dự án cho các tổ chức y tế lớn.
- Đảm bảo độ bảo mật tuyệt đối cho các tài liệu nhạy cảm.
- Có quy trình kiểm tra, đối chiếu kỹ lưỡng để đảm bảo thông tin chính xác tuyệt đối.
- Đáp ứng được yêu cầu về thời gian, số lượng bản dịch lớn với tốc độ nhanh.
- Chi phí hợp lý, phù hợp với ngân sách của tổ chức trong bối cảnh khó khăn do dịch bệnh.
7. Các cơ quan y tế cần lưu ý điều gì khi sử dụng dịch vụ dịch thuật mùa dịch?
Một số lưu ý cần quan tâm:
- Cung cấp đầy đủ, chính xác tài liệu gốc cho đơn vị dịch thuật.
- Thống nhất từ khóa, thuật ngữ chuyên môn giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
- Phối hợp chặt chẽ với nhà cung cấp dịch thuật trong suốt quá trình thực hiện dự án.
- Kiểm tra, rà soát kỹ bản dịch trước khi đưa vào sử dụng.
- Thu thập phản hồi từ bệnh nhân, đối tượng sử dụng để có điều chỉnh, cải thiện chất lượng bản dịch nếu cần.
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.