Dịch thuật luận văn xây dựng
Sau cuộc khủng hoảng kinh tế thế giới năm 2008, nền kinh tế toàn cầu đã có những tín hiệu phục hồi và khởi sắc mạnh mẽ. Những hoạt động kinh tế nhộn nhịp kéo theo nhu cầu về cơ sở hạ tầng cần phải được xây dựng hoàn thiện hơn. Ngành xây dựng vì vậy mà đóng vai trò rất quan trọng trong sự phát triển kinh tế nhằm thúc đẩy sản xuất, kinh doanh của các ngành nghề khác. Ngành xây dựng còn tạo dấu ấn kiến trúc cho mỗi vùng đất, mỗi quốc gia, mang đậm giá trị văn hóa, nghệ thuật và chính trị vô cùng to lớn. Có thể nói, ngành xây dựng ở giai đoạn hiện nay đang ở trên đà tăng trưởng cao nhất, đóng góp tích cực vào bức tranh toàn cảnh của nền kinh tế thế giới trong những năm gần đây.
+ Note: 5 Sai Lầm Khi Tìm Dịch Vụ Dịch Thuật Phổ Biến Nhất
Để đáp ứng cho nhu cầu phát triển của ngành xây dựng nói chung và nền kinh tế của Việt Nam nói riêng, bộ Giáo dục và đào tạo đã hoạch định chiến lược xây dựng nguồn nhân lực cho ngành từ những năm 2000.Ngoài những trường chuyên ngành xây dựng, bộ còn khuyến khích những trường đại học đào tạo đa ngành thiết kế những chương trình học mới liên quan đến xây dựng để tuyển sinh. Đáng chú ý hơn, nhiều chương trình đào tạo xây dựng từ nước ngoài liên kết với trường Việt Nam đã được cấp phép theo các chính sách này. Thế nên, hằng năm hàng ngàn Cử nhân, Thạc sĩ và Tiến sĩ đã được đạo tạo, sát hạch và cấp chứng chỉ sẵn sàng đóng góp công sức, trí tuệ của mình vào công cuộc xây dựng đất nước.
Ngành xây dựng tuy có sức hấp dẫn riêng, đặc biệt là với nam sinh, nhưng để học tập và tốt nghiệp chuyên ngành nổi tiếng khô khan này không phải là việc đơn giản. Thực tế cho thấy, các sinh viên ngành xây dựng đa số rất giỏi về các môn tự nhiên như toán, lý, hóa nhưng lại yếu về các môn xã hội và đặc biệt là ngoại ngữ. Nên việc tiếp cận với những tài liệu kiến thức cập nhật ở các quốc gia khác bằng ngoại ngữ đã gây nản lòng cho không ít học viên.
Chưa kể hiện nay, theo chuẩn đào tạo tất cả sinh viên muốn tốt nghiệp phải có chứng chỉ ngoại ngữ ở mức trung cấp. Nỗi lo lắng này còn nhân lên gấp bội nếu các bạn phải làm luận văn bằng tiếng nước ngoài khi nghiên cứu hay tốt nghiệp. Idichthuat có thể là một người bạn hỗ trợ đắc lực cho các học viên đang gặp những khó khăn như trên. Idichthuat đã vận dụng kinh nghiệm lâu năm và kiến thức chuyên ngành để hỗ trợ biên dịch các luận văn xây dựng trong nhiều phân ngành khác nhau như:
(Một số luận văn kinh tế cơ bản)
– Xây dựng dân dụng và công nghiệp
– Xây dựng đô thị
– Xây dựng công trình thủy, cầu đường
– Cơ khí xây dựng
– Vật liệu xây dựng
…
Xây dựng là một ngành khá rộng và liên quan mật thiết đến nền kinh tế và đời sống xã hội. Bên cạnh đó, ngành xây dựng còn đòi hỏi gắt gao về tính an toàn của công trình. Những thách thức đó đòi hỏi đội ngũ biên dịch viên khi tiến hành dịch các luận văn xây dựng không những phải giỏi về kĩ năng ngôn ngữ mà còn phải có kiến thức sâu rộng về ngành.
Điều này không hề đơn giản, nhưng idichthuat may mắn được cộng tác với nhiều chuyên gia đang làm việc trong ngành xây dựng cả trong và ngoài nước để nhận được sự tư vấn, hiệu đính trong các bản dịch luận văn. Đây sẽ là cơ sở để idichthuat có thể hỗ trợ các bạn chuyển dịch luận văn của mình một cách chính xác – nhanh chóng – bảo mật – tiết kiệm nhất. Qua bài viết dịch thuật chuyeenh ngành xây dựng này của chúng tôi không biết đã chia sẻ được tất cả các hỏi đáp thắc mắc của quý khách chưa? Nếu chưa xin hãy liên hệ và gửi hỏi đáp về với chúng tôi.
Công Ty Dịch Thuật Idichthuat
Xem Thêm Các Bài Viết Khác:
- Dịch thuật luận văn Du lịch xã hội
- Dịch thuật luận văn tài chính ngân hàng
- Dịch thuật Luận văn nông-lâm-thủy sản
✔️ Tham khảo thêm các thông tin liên quan: | 👉 Dịch Thuật Công Chứng Là Gì? |
👉 Dịch thuật công chứng tiếng Ý | |
👉 Dịch Thuật Công Chứng Tại Hà Nội Giá Rẻ | |
👉 Bằng Cấp Dịch Thuật Có Thật Sự Là Cần Thiết |
Nguyễn Trung Khang – Người thông ngôn phiên dịch tài năng, đam mê dịch thuật
Nguyễn Trung Khang là một người thông ngôn phiên dịch tài năng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, ngôn ngữ học. Anh tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, chuyên ngành Ngôn ngữ học năm 2015.
Sau khi ra trường, anh Khang đã tham gia khóa đào tạo thông ngôn phiên dịch chuyên nghiệp tại Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội. Anh đã đạt được chứng chỉ thông ngôn phiên dịch cấp độ cao, đồng thời được cấp bằng thạc sĩ ngôn ngữ học.